Aerosmith

Dream On

Aerosmith
Tłumaczenie (portugalski) Tłumaczenia 51 przekładów Tłumaczenia 51
Dodaj do ulubionych
Utwór wykonywany również przez:
Album:
Aerosmith (1973)
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
portugalski

Dream On

Continue Sonhando

Toda vez que olho no espelho
Todas essas rugas no meu rosto ficando mais evidentes
O passado se foi
Passou como a noite ao amanhecer
Não é desse jeito?
Todo mundo tem suas dívidas pra pagar na vida
 
É, eu sei que ninguém sabe
De onde vem e pra onde vai
Sei que é o pecado de todo mundo
Você tem que perder pra saber como vencer
 
Metade da minha vida está escrita em livros
Vivi e aprendi com tolos e sábios
Você sabe que é verdade
Todas as coisas voltam pra você
 
Cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora
 
Continue sonhando
 
É, cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora
 
Continue sonhando, continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando até seu sonho se tornar realidade
Continue sonhando, continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando até seu sonho acontecer
Continue sonhando, continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando, continue sonhando, AHHHHHHH
 
Cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora
 
Cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora...
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Gustavo666 Gustavo666
submitted on 30 maj 2016 - 14:31
Give a shoutout to Gustavo666

Komentarze 6

Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
10 kw. 2020, 21:21

All these lines on my face getting clearer -Todas essas RUGAS no meu rosto ESTÃO ficando mais evidentes

Lubię1
Gustavo666 Gustavo666 A
10 kw. 2020, 21:37

Obrigado pela sugestão. Fiz a mudança de "linhas" para "rugas". Quanto à palavra "estão", acho desnecessária para o entendimento da frase, e não prejudica em nada o sentido.

Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
10 kw. 2020, 21:56

OK pode ser omitido o ESTÃO ou inserido como preferir , mas parabéns pela tradução

Lubię1
Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
10 kw. 2020, 22:04

It went by, like dusk to dawn - acho que o IT - ele pronome impessoal deve ser omitido nesse contexto que se refere a IT WENT BY ou seja ao PASSADO em Português .Eu colocaria [O passado se foi
passou como a noite ao amanhecer]

Lubię1
Gustavo666 Gustavo666 A
20 kw. 2020, 00:51

Boa sugestão. Fiz a mudança na tradução. Obrigado novamente!

Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
20 kw. 2020, 20:43

Valeu Brother disponha

Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się
Odtwórz teledysk z napisami