Oryginalne teksty (piosenek)
rumuński
Przekład
angielski
Dor
Miss
Come on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss your heart beating strongly, me giving you color?
The unforgettable memories left in me hurt
It hurts that you forgot me
The street of our love is now deserted and time is blocked
No, I don't want to know
What life without you is
No, I don't want to know
How another love feels
Comme on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss your heart beating strongly, me giving you color?
Come on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss talking for ours, don't you miss loving?
Come on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss your heart beating strongly, me giving you color?
Come on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss talking for ours, don't you miss loving?
Come on, tell me, don't you miss?
Come on, tell me, don't you miss?
Come on, tell me, don't you miss?
Stories of us roll down on the hot cheeks from so much crying
You are completely stuck in dreams and I would expel you from myself
But I keep you hidden
No, I don't want to know
What life without you is
No, I don't want to know
How anothe love feels
Comme on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss your heart beating strongly, me giving you color?
Come on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss talking for ours, don't you miss loving?
Comme on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss your heart beating strongly, me giving you color?
Come on, tell me
Don't you miss, miss, miss, miss talking for ours, don't you miss loving?
Come on, tell me, don't you miss?
Come on, tell me, don't you miss? (you miss, you miss?)
Come on, tell me, don't you miss?
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
CTRL+D
submitted on 4 maj 2023 - 01:31

Give a shoutout to CTRL+D
Komentarz autora:
I had to take a few poetic licences as the original also is and translating it word for word would sound strange in English.
PS... someone beat me to it, noticed after publishing. I see there are some different takes on some sentences so I will leave mine in. He is right, she does say "altă iubire" which would translate to "another love". I changed my version too





