Album:
She’s Fine
Oryginalne teksty (piosenek)
koreański, angielski
Przekład
ukraiński
Dispatch
Діспатч
Чи відомо тобі, що таке кохання?
Це прощання, що не потребує жодних пояснень
Кінчики моїх губ так болять від того
Що я стискаю їх, приховуючи сум.
Я повинна сміятись, як учора
Як тоді, коли ти ще був поряд
Саме тому я
Не знаю, як мені бути.
Що ж вбіса робити тобі?
Чи можеш ти говорити і поводитись так
Як це роблю я, коли ти поряд?
В будь-якому випадку
Ніхто не знав того ж кохання
Про яке знали ми
В будь-якому випадку
Ніхто не знав про наше кохання
Яке було потворним
Ти зможеш знайти мені заміну
Але я не зможу зробити того ж
І коли місяць зникне
Я відпущу тебе
Коли ти востаннє спокійно виходив поїсти?
Можливо комусь вдасться розглгедіти щось
В моєму погляді, прихованому під тісним капелюхом
Навіть якщо я тебе зустріну, це вже нічого не означатиме
Адже все дійшло до фіналу
Ми повинні бути окремо, аби вберегтись від хвилювання
І повинні приховувати закоханий погляд
Коли мова заходить про більш важливі речі
Сподіваюсь прожити нормальне життя
Зі своїми мріями та бажаннями
Але що я отримаю, відмовившись від них?
Я ж не можу зробити цього так легко
Те, що ми зустрілись - це правда
Однак після нашого розставання усе стало брехнею
Я була зайнята тим, що ховалась
І тому не створила жодного правдивого спогаду
В будь-якому випадку
Ніхто не знав того ж кохання
Про яке знали ми
В будь-якому випадку
Ніхто не знав про наше кохання
Яке було потворним
Нам було добре разом
Однак я не могла
Показувати тебе де завгодно
Тому прошу пробачення
Якби тут був хтось, кому про нас відомо
Чи був би ти трохи відповідальнішим?
В будь-якому випадку
Ніхто не знав того ж кохання
Про яке знали ми
В будь-якому випадку
Ніхто не знав про наше кохання
Яке було потворним
Ти зможеш знайти мені заміну
Але я не зможу зробити того ж
І коли місяць зникне
Я відпущу тебе
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
ohpannoinno
ohpannoinno 
Give a shoutout to demo.nika








Komentarze 1
дякую за чудовий переклад! дуже журлива пісня, але ви своєю роботою лише надали їй ще більше краси :)