Utwór wykonywany również przez:
Oryginalne teksty (piosenek)
niemiecki
Przekład
angielski
Der Doppelgänger
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe
Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
Du Doppelgänger, du bleicher Geselle!
Was äffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequält auf dieser Stelle
So manche Nacht, in alter Zeit?
The Ghostly Double
Silent the night; the street’s not yet waking,
My love once lived here; this is her door.
She left long since, all this forsaking;
The building still stands where it stood before.
A man stands there too, with eyes lifted, staring;
He wrings his hands and is torn by a groan.
I shudder, seeing his anguished bearing:
The moon shines down on a face that’s my own.
You pale companion, my cruel ghostly double!
Why ape the youthful lover’s woe
That racked me in this place of trouble,
So many nights, so long ago?
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).

Give a shoutout to Paul Lawley








Komentarze 1
Brilliant!