Kryštof

Cesta

Kryštof
Tłumaczenie (niemiecki) Tłumaczenia 6 przekładów Tłumaczenia 6
Dodaj do ulubionych
Album:
Inzerát
Oryginalne teksty (piosenek)
czeski
Przekład
niemiecki

Cesta

Der Weg

[T = Tomáš Klus; K = Kryštof/Richard Krajčo]
 
K: Diesen Weg,
T: in diese Richtung hätte ich längst
K: antreten sollen.
K: Wenn es schneit, geht es mühsam, doch der Schnee wird wieder tauen,
T: ein Stück Zärtlichkeit versprechen sie dir und geben es später.
 
K: Mehr Kraft
T: um sich zu prügeln,
K: wenn du am Boden bist, lieber geben
T: als nehmen.
K: Wenn es schleppend geht und du nur auf den Knien vorankommst,
T: zwing sie keine sinnlosen Fragen zu stellen.
 
K: Ob ich dem Ziel schon nah bin,
T: wieviel Glauben bleibt mir?
K: Wohin rufen
T: die Leitplanken, die im Dunkeln trügen? Ob ich zurückweiche
K: und Verse verschwende, die schreien,
T: zu Hause lässt man mich nicht mehr rein.
 
T: Oder soll ich mit dem Strom gehen,
K: gleich wieder lachen, wenn jemand mit dem Finger schnippt.
T: Meinen eigenen Walk of Fame haben, und vor mir die Massen
K: und trotz des krummen Rückens Teil der Herde sein?
 
T: Oder singen
K: und spielen,
T: Fußknöckel küssen
K: und stehen.
T: Auf den Flügeln aller Nachtigallen
K: doch schon mehr aus Gewohnheit
T: aufhören sinnlose Fragen zu stellen.
 
T: Ob ich dem Ziel schon nah bin,
K: wieviel Glauben bleibt mir,
T: wohin rufen die Leitplanken, die mich im Dunkeln trügen?
K: Ob ich zurückweiche
T: und Verse verschwende, die schreien,
Zusammen: zu Hause lässt man mich nicht mehr rein.
 
Zusammen:
Ob ich dem Ziel schon nah bin,
wieviel Glauben bleibt mir,
wohin rufen die Leitplanken, die mich im Dunkeln trügen?
Ob ich zurückweiche und Verse verschwende,
die schreien, zu Hause lässt man mich nicht mehr rein.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
krutykrtek krutykrtek
submitted on 27 grud. 2017 - 10:55
Give a shoutout to krutykrtek
Komentarz autora:

"Cesta" war in Tschechien der große Hit des Jahres 2013. Der Song läuft auch heute noch sehr oft im Radio. Leider konnten Kryštof und T. Klus am Ende den Erfolg nicht teilen ;-).