Nolwenn Leroy

Brest

Nolwenn Leroy
Tłumaczenie (portugalski) icon 7 przekładów icon 7
icon
Album:
Bretonne (2010)
Oryginalne teksty (piosenek)
francuski
Przekład
portugalski

Brest

Brest

Agora você me odeia
De um dia ter deixado Brest
A estrada, o porto e todo o resto
O vento da avenida Jean Jaurès
Eu sei bem que estávamos prestes
E que acabou nossa juventude
Deveríamos só comer os restos
Mesmo em meio à uma tempestade
 
Trovão, trovão, trovão de Brest*
Mas em nome de Deus, que a chuva pare!
Trovão, trovão, trovão de Brest
Até a terra desliza ao contrário
 
A Recouvrance** que deixamos
A rua de Siam, suas noites de embriaguez
Não é por falta de polidez
Mas apenas estou cansada das nuvens e dos carinhos
 
Isso aqui não é um manifesto
Nem um sermão e menos ainda uma missa
Mas seria melhor se um dia eu sumisse
Devemos sempre proteger a espécie?
 
Trovão, trovão, trovão de Brest
Mas em nome de Deus, que a chuva pare!
Trovão, trovão, trovão de Brest
Mas em nome de Deus, que a chuva pare!
Trovão, trovão, trovão de Brest
Até a terra desliza ao contrário
Trovão, trovão, trovão de Brest
Será que isso te perturba também?
 
Isso te perturba também?
São algumas cinzas que dispersamos
E hoje ao menos alguém te embala (dormir)?
 
Facebook X
expand collapse Translation details

Translations made by kyonaute are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.

kyonaute kyonaute
submitted on 14 stycz. 2011 - 12:54
Give a shoutout to kyonaute
Komentarz autora:

* É uma expressão que significa algo como "Raios e trovões" ou "Com mil raios", é sempre citada pelo Capitão Haddock.
** Recouvrance é uma comuna francesa na região administrativa de Franche-Comté, no departamento do Território de Belfort.

Komentarze 2

maëlstrom maëlstrom M
14 stycz. 2011, 14:56

oi kyonaute, eu perguntava-me ... você lê os álbuns de Tintim? Se sim, em português ou em francês? (pensava em esta pergunta por causa da expressão "tonnerre de Brest")

kyonaute kyonaute A
14 stycz. 2011, 15:28

Exatamente!! Sou um grande fã de Tintin. Eu tenho os episódios em francês e em português... e também alguns dos quadrinhos em francês!

Eis algo interessante:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Vocabulaire_du_capitaine_Haddock

Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zarejestruj się