Els Pets

Bona nit

Els Pets
Tłumaczenie (polski) Tłumaczenia 7 przekładów Tłumaczenia 7
Dodaj do ulubionych
Album:
Bon dia (1997)
Oryginalne teksty (piosenek)
kataloński
Przekład
polski

Bona nit

Dobranoc

Chodź tutaj.
Wiem, że jesteś zmęczona i oczy ci się zamykają1.
Obejmę cię czule2 i już cichutko,
bo jest bardzo późno i pora iść spać.
 
Połóż główkę
na mojej piersi3, a moja ręka
odpędzi strachy, które cię niepokoją i przerażają.
Zamknij oczy, a ja będę czuwać nad tobą.
 
Śpij spokojnie i powiedz mi „dobranoc”.
Zaniosę cię w ramionach do łóżeczka.
Połóż się blisko, żebyś wiedziała4, że nie jesteś sama,
a ja ci szepnę „dobranoc” prosto do uszka.
 
Znad balkonu spogląda księżyc i daje ci buziaka5.
Nic już nie jest ważne
aż do jutrzejszego świtu,
gdy nagle pogłaszcze cię promień światła.
 
Śpij spokojnie i powiedz mi „dobranoc”.
Zaniosę cię w ramionach do łóżeczka.
Połóż się blisko, żebyś wiedziała, że nie jesteś sama,
a ja ci szepnę „dobranoc” prosto do uszka.
Spokojnych snów.6
 
  • 1. dosł. "...robią się małe/zmniejszają się"
  • 2. dosł. "Pozwól, że cię obejmę...", ale po polsku brzmi to jakoś sztywno. Konsekwentnie pomijam "pozwól, że..." w kilku miejscach w dalszej części tekstu
  • 3. Bardziej mi tu pasuje niż "na kolanach", co jest bliższe oryginałowi
  • 4. dosł. "...wiesz..."
  • 5. dosł. "...i wiem, że cię całuje/daje ci buziaka"
  • 6. dosł. "Bardzo dobrej nocy", ale wybrałam coś, co mi brzmi bardziej naturalnie.
Facebook X
expand collapse Translation details
Azalia Azalia
submitted on 1 czerw. 2016 - 15:04
Give a shoutout to Azalia
Komentarz autora:

Nie jest to tłumaczenie "słowo w słowo". Zależało mi raczej na oddaniu klimatu tej ślicznej piosenki/kołysanki.