Utwór wykonywany również przez:
Oryginalne teksty (piosenek)
hebrajski
Przekład
rosyjski
אני גיטרה
אני גיטרה
הרוח מנגן עלי
בחילופי עונות
אני גיטרה
מישהו פורט עלי
בחילופי המנגינות.
כשמתחשק לי לפלרטט
אני פוצח בדואט
גם אם זה טריו או קווארטט
זה לא מפריע.
על משבצות אדום לבן
אשכול בשל על השולחן
ואגסים דמויי סזאן
וגם סנגריה.
אני גיטרה...
אני סימן, אני עדות
לידידות ולבדידות
וגם במשעולי ילדות
אצעד לבטח.
הרפתקאות צועניות
במטוסים, באוניות
וטעויות צבעוניות
על כל השטח.
אני גיטרה...
מה שנוגע לבנות
יש הסכמים, יש הבנות
ואין לי, אין לי טענות
גם לא היו לי.
לא התייאשתי מימי
כי מה שלא קרה במאי
יקרה בעזרת השם ודאי
ביוני יולי.
אני גיטרה
הייתי פעם עץ אולי
ובתיבת התהודה
אני זוכר את
כל מי שניגן עלי
ואני אומר
תודה
Я Гитара
Я Гитара
И чья то легкая рука
По струнам мягко бьет.
Я Гитара,
И тихий шелест ветерка
В душе моей поет.
И только стоит
Захотеть
Войду я в трио иль квартет
И заиграю свой дуэт
Как в эйфории.
И унесет в далекий стан
И персик есть, и есть тюльпан
О натюрморт a ’la Cezanne,
Бокал Сангрии.
Я Гитара…
Они в туман и в даль зовут,
Друзья уж ждут, я с ними тут
Дороги детства в даль зовут,
Тепло от света.
На пароход, на самолет
Летим спешим, вперед, вперед,
Закат, рассвет, за годом год,
Из лета в лето.
Я Гитара…
И мне от близких нет хлопот,
И из друзей никто не не врет.
Меня сомненье не гнетет
Туда иду-ли.
Не потерявши веру в рай
Я знаю что наступит май,
И бог лишь знает, не гадай
Что ждать в июле.
Я Гитара,
Когда то деревом стоял
Наверно я года.
И не поверить,
Всех помню, кто на мне играл,
И говорю: "תודה" (toda)
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).

Give a shoutout to apolyak







