Oryginalne teksty (piosenek)
turecki
Przekład
azerski
23 Nisan
Sanki her tarafta var bir düğün.
Çünkü, en şerefli en mutlu gün.
Bugün yirmi üç Nisan,
Hep neşeyle doluyor insan.
İşte, bugün bir meclis kuruldu,
Sonra hemen padişah kovuldu.
Bugün yirmi üç Nisan,
Hep neşeyle doluyor insan.
Bugün, Atatürk’ten bir armağan,
Yoksa, tutsak olurduk sen inan.
Bugün yirmi üç Nisan,
Hep neşeyle doluyor insan.
23 aprel
Sanki hər tərəfdə var bir toy.
Çünki, ən şərəfli ən xoşbəxt gün.
Bu gün iyirmi üç Aprel,
Həmişə nəşəylə dolur insan.
Budur, bu gün bir məclis quruldu,
Sonra həmən padşah qovuldu.
Bu gün iyirmi üç Aprel,
Həmişə nəşəylə dolur insan.
Bu gün, Atatürkdən bir armağan,
Yoxsa, tutsaq(məhbus) olardıq sən inan.
Bu gün iyirmi üç Aprel,
Həmişə nəşəylə dolur insan.

Give a shoutout to Tuna Öztürk



Komentarze 1
"işdə" deyil, "budur" olmalıdır. Apreli böyük hərflə yazmağa ehtiyac yoxdu, əgər 23-ü hərflərlə yazırsınızsa. Armağan= hədiyyə. Həmən- o an, bu an və s.