Sanah

2:00

Sanah
Tłumaczenie (niemiecki) Tłumaczenia 10 przekładów Tłumaczenia 10
Dodaj do ulubionych
Prośba o sprawdzenie Informacje ×
Oryginalne teksty (piosenek)
polski
Przekład
niemiecki

2:00

2:00

Ich weiß nicht, ob es sinnvoll war
so viel zu trinken, viel zu trinken
Wieder einmal
'Carpe diem' Tag für Tag
Und nachher 'psst'
'psst', Stille
 
Sorry für den Anruf
um zwei heut' Nacht
Ich wollte nur Hilfe
und Du
Durch den Höher hörte ich das Lachen
Naiv bin ich, so naiv
 
Ich hätte laut sagen können
was ich dachte
Ich hätte es nicht persönlich nehmen müssen
als ich verletzt wurde
Ich hätte Dich fester festhalten können,
als Du gehen wolltest
Das hätte ich, ja, das hätte ich
Ich hätte Dich zum Tanz ausführen können
ein letztes Mal
und versprechen können, dass die Tanzfläche
uns allein gehört
Jetzt würde ich gerne zaubern können
und irgendwie die Zeit zurückdrehen
Hätte ich, ja, hätte ich nur...
 
[? Warum kommt dieser Schneeflaum wieder zurück,
kommt zurück, kommt zurück
Warum vermisse ich es auf dieser Seite der Wimpern ein wenig,
vermisse es ein wenig, vermisse es ein wenig ?]
 
Sorry für den Anruf
um zwei heut' Nacht
Ich wollte nur Hilfe
und Du
Durch den Höher hörte ich das Lachen
Naiv bin ich, so naiv
 
Ich hätte laut sagen können
was ich dachte
Ich hätte es nicht persönlich nehmen müssen
als ich verletzt wurde
Ich hätte Dich fester festhalten können,
als Du gehen wolltest
Das hätte ich, ja, das hätte ich
Ich hätte Dich zum Tanz ausführen können
ein letztes Mal
und versprechen können, dass die Tanzfläche
uns allein gehört
Jetzt würde ich gerne zaubern können
und irgendwie die Zeit zurückdrehen
Hätte ich, ja, hätte ich nur...
 
Uuuuu, Uuuuu
Hätte ich, ja, hätte ich
Uuuuu, Uuuuu
Hätte ich, ja, hätte ich
 
Es tut mir leid, dass ich Dich gehen ließ
das wollte ich nicht, das wollte ich nicht
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Corrl Corrl
submitted on 3 maj 2021 - 19:27
Give a shoutout to Corrl

Komentarze 2

Greffd Greffd
15 lip. 2021, 15:43

hulać - zechen/ prassen

Corrl Corrl A
16 lip. 2021, 06:14

Ja, das hatte ich auch als Übersetzung gefunden.... allerdings würde ein Jugendlicher keines der beiden Worte verwenden heutzutage :-)

Die Definitionen aus dem Duden ->
zechen - "große Mengen Alkohol trinken"
prassen - "verschwenderisch leben, besonders essen und trinken; schlemmen"

Für mich klang es hier nach "zu viel trinken" - aus der Jugendsprache wäre da "saufen" eine Alternative, was aber zu derb klingt.
Ansonsten war mir noch "feiern" eingefallen, was auch für "Party machen, tanzen, trinken" steht - das wird aber eher im positiven, als im negativen Sinne verwendet.

Lubię1
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się