Originele teksten
Arabisch
Vertaling
Transliteratie
بيشمرگه
Peshmerga
yawma tushāwira biāṣbaʿk wa tanādiynā
ābshar yā bārzānī naqlak jīnan
jīnan yamak wa mashīnā..khalafak biṣufūfi
lājilu uyūnuka ḥaṭiynan...qalbā kafawfu
ḥnā rijālu albishamrakati
yawma tanādīnā talqā
lilḡādiri ṭalqatun ṭalqatin
biṣadri allliyyi yuʿādīnā
ḥayuwi rijālu albishamrakati
yawma tunādīhim talqā
lilḡādiri ṭalqatun ṭalqatin
biṣadri allliyyi yuʿādīnā
yawma yunādī almanādī wa tahaba alnnāri
naḥmiyyun ārḍuk yā bilādī arḍi aliāḥrāri
kuwaradastāni alʿalayhi...ām aliābṭāli
bi-l-bishumrukihi maḥmiyhi...bisuhūli aljibāli
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van
JPN yuki .

Give a shoutout to Diego
Toelichting van de vertaler:
Here you have.
-I only have doubts with the title, I don't think it is Arabic as such, it looks like Pashtun or something like that. I'm not sure.
Pashto is the mother tongue of the Pashtuns of South and Central Asia. This language is part of the Eastern Iranian languages and is directly descended from the Avestan language, the oldest preserved Iranian language.
Interesting, no?




Gegeven reacties 2
When I copied and pasted these lyrics to google translate, I was told that it was in Arabic. It's interesting that it's a Kurdistan song but not Kurdish.
The title is in Kurdo (Sorani)