Grai

Марь

Grai
Engels vertaling
icon
Originele teksten
Russisch
Vertaling
Engels

Марь

Непроглядный туман
Расстилается душной стеной,
Леденит тающий свет мертвой луны.
 
Тихий стон черных ветвей
Отзывается в бездне небес,
Пеленает в вязку тьму шепот...
 
Стелет дымный сизый мрак
Мне под ноги палый дерн,
Сеет ночь багряный прах
По тропе моей.
Кружит марью, словно сон,
Хоровод теней.
 
Прелой травой пахнет слепящая темь,
Дышит горечью зыбкая хмарь,
Гулким эхом доносится голос -
Следуй за ним,
Оставь за спиной терпкую мглу.
Слушай покой,
Сей по ветрам дней ушедших золу...
 
Стылый сумрак в бледной хмари
Травы утопил,
В рассветной дымке тихим плачем
Пение могил...
 
В тревожной тиши
Слышен скорбный пронзительный звон,
И туманит мороком вновь голос -
Следуй за ним,
Оставь за спиной терпкую мглу.
Слушай покой,
Сей по ветрам дней ушедших золу...
 

Mist

Impenetrable fog
Spreads out like a stifling wall
Chilling the fading light of the dead moon
 
The quiet moan of black branches
Echoes in the abyss of skies,
Wraps a whisper in thick darkness.
 
A smokey, livid mirk
Strews brushwood under my feet,
The night sows blood-red dust
Along my path.
A round-dance of shadows
Whirls like a mist, dream-like.
 
The blinding darkness smells of rotten grass,
The rippling gloom breathes bitterness
A voice is heard echoing loudly:
"Follow it,
Leave the harsh haze behind.
Listen to peace,
The ash of these bygone days in the wind.
 
The cold twilight drowned the grass
in pale gloom,
The singing of graves, like a quiet weeping,
In an auroral haze.
 
In troubled silence
A shrill, sorrowful sound is heard
And a voice again is clouded with gloom:
"Follow it,
Leave the harsh haze behind.
Listen to peace,
The ash of these bygone days in the wind."
.
 
expand collapse Translation details

"My road to success is always under construction" I appreciate all kinds of feedback, especially corrections, constructive criticism and suggestions for improvement.

Kevin Rainbow Kevin Rainbow
submitted on 19 jul 2023 - 15:06
Give a shoutout to Kevin Rainbow

Gegeven reacties 3

Grandipachus Grandipachus
30 jul 2023, 02:06

>Пеленает в вязку тьму шепот.
Наверно все же "пеленает в вязкую тьму шепот".

Kevin Rainbow Kevin Rainbow A
30 jul 2023, 14:20

Тогда "шепот" объект глагола "пеленает"?

Grandipachus Grandipachus
30 jul 2023, 15:17

Тихий стон ветвей (кто) пеленает шепот (кого) в вязкую тьму (во что). Господи, прости!

Leuk1
Log in or sign up to add a comment.
inloggen Aanmelden