dylanrob
有力メンバー
1 056
22 comments on member's topics
並び替え基準
コメント
No Ese Tipo de Chica
translationIt's a good work, but the title part should be corrected. "Ese tipa de chica is incorrect Spanish"
You tried to mean "No ese tipo de chica". Keep up the good work!
Just Noise
translationThank you for your translation. Some suggestions:
Allá tú - Suit yourself/it's up to you
A ver si es verdad que rompo lo que toco - and see if its true that I break everything I touch
Disappointment
translationHe deserves some drink for this melancholy, i couldn't agree more. Thanks man :]
Pure Gypsy (100% Gypsy)
translationEstado Mental Del Imperio
translationTags have been removed and lyrics updated. Please review your translation.
I'm Dying to Know You
translationThe source lyrics have been updated, some misspellings were corrected. Please review your translation.
You and I (Tu y Yo)
translationThe source lyrics have been updated and fully completed. Please review your translation.
Winner Takes All
translationThat 4th paragraph is not good.
Me ha tocado a mi
Pudo ser distinto
Y tocarte a ti
Yo me llevo enteros
Los momentos buenos
Ese es mi botín
it was my turn to win
it could've be... もっと見る
Manhattan
translationThe layout of the lyrics and first and last stanzas have been updated. Please review your translation.
Goodbye Granada
translationSure, that's the idea: the coffin.
I don't think any of us asked you to use double negatives but, anyway, could you say "I will not see you ever again in MY life?
And there you have twelve silable... もっと見る
Goodbye Granada
translationIt's not competence, it is partnership.
I was going to mention the same, and something else:
Dylanrob As Vale says,
1. the Andalusians, tend to shorten the words, particularly the ones that end... もっと見る
Goodbye Granada
translationThank you Dylanrob.
These lyrics are not difficult to translate.
My few suggestions:
más en la vía – is pronounced in Andalusian dialect.
Actually: más en la vida > never in life
¡Dobla campana... もっと見る
Goodbye Granada
translationIt is not completely right, you are right on that, and yes, it is pretty old. I would like to make some comments, but I will wait for Valeriut to express his point of view. In the meantime, thank you ... もっと見る
A Love Story
translationPlease remove the song's original title from the 'Song title translation' field. Add there only the translated song title.
Please do that in all the translations you added the original song title i... もっと見る


































Vivo
translation