Benjamin Britten

Lemady

Benjamin Britten
ドイツ語 の翻訳
Add to favorites
アルバム:
Eight Folk Song Arrangements
オリジナル歌詞
英語
翻訳
ドイツ語

Lemady

One midsummer's morn as I were a-walking
The fields and the meadows were covered with green,
The birds a-sweetly singing so pleasant and so charming,
So early in the morning by the break of the day.
 
Arise, arise, go pluck your love a posy
of the prettiest flowers that grows in yonder green.
O yes I'll arise and pluck lilies, pinks and roses
All for my dearest Lemady, the girl I adore.
 
O Lemady, O Lemady what a lovely lass thou art
Thou art the fairest creature that ever my eye did see!
I'll play you a tune all on the pipes of ivory
So early in the morning by the break of the day.
 

Lemady

Eines Sommermorgens, ich ging für mich hin,
standen Felder und Auen in sattem Grün.
Es sangen die Vögel so lieblich im Hag
an diesem Morgen vor Tau und Tag.
 
Steh’ auf, steh’ auf, pflück ein Sträußchen dem Schatz
aus den schönsten Blumen am grünen Platz.
Ja, ich steh’ auf, pflück’ Lilien, Nelken und Rosen
meiner liebsten Lemady, die ich gern würde kosen.
 
Lemady, Lemady, wie lieblich du bist,
das schönste Geschöpf, das auf Erden ist!
Auf Elfenbeinpfeifen dir zu spielen ich wag
an diesem Morgen vor Tau und Tag.
 
expand collapse Translation details

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Bertram Kottmann Bertram Kottmann
submitted on 22 10月 2020 - 13:29
Give a shoutout to Bertram Kottmann
著者コメント:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.