Coma (Poland)

Wojna

Coma (Poland)
traduzione in Inglese
Aggiungi ai preferiti
Album:
Zaprzepaszczone siły wielkiej armii świętych znaków
Testi originali
Polacco
Traduzione
Inglese

Wojna

War

The first step to the other side,
From the house, through the door
In the entire building, it smells of coffee
 
I’ll be the first to be late for work
Fuck, for the fist time
I am not going to explain
 
First ray of sunlight
It has been raining for a week
Maybe tomorrow will be warmer
 
The subway is crowded with people
Five past eight
I blew myself up
 
expand collapse Translation details
crimson_antics crimson_antics
submitted on 10 Set 2013 - 23:48
Give a shoutout to crimson_antics

Commenti 3

Aldefina Aldefina M
14 Feb 2014, 14:02

Quite good. Some suggestions:

- S. 1 v. 2 - “and” is not needed;

- S. 2 v. 1 & 2 - it’s written in such a way that it’s not easy to understand what was meant (I mean the Polish lyrics) - even I have some doubts - I would have written:
“I’ll be the first to be late for work
Fuck, for the fist time”

or another interpretation:
“For the first time I’ll bee late for work
For the first fucking time”

or a combination of both lines, but the first version seems to be preferable; the problem is the first verse has to be so long, because there’s no other way how to express it properly in English; on the other hand the first line is not properly expressed in Polish, it’s rather the language of the street;

- S. 4 v. 1 - “is” is not needed;

- S. 4 v. 3 - “I blew me up myself”.

crimson_antics crimson_antics A
16 Feb 2014, 23:04

Thanks a lot for your input :)

For the last line, would 'I blew myself up' work?

Aldefina Aldefina M
19 Feb 2014, 09:44

Yes, of course.

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione