РУВИМ МОРАН (1908, пос. Березовка близ Одессы – 1986, Москва)
В юности жил в Одессе и входил в круг младших друзей Багрицкого. В 1924 году в альманахе «Потомки Октября» были впервые опубликованы два стихотворения Морана. В 1928 году переехал в Николаев, где работал на судоремонтном заводе, печатался в местном журнале «Стапеля». Позже перебрался в Москву, с первых дней войны был корреспондентом «Красной звезды» на передовой; в сентябре 1941 года был ранен. Илья Эренбург в книге «Люди, годы, жизнь» вспоминает о том, как заходил к Морану в госпиталь на Брянском фронте. После войны писал передовые для центральных газет, что плохо кончилось: осенью 1948 года Моран был арестован и отбыл пять лет в заполярных лагерях. Выйдя, еще до реабилитации, жил в черте «разрешенных городов», пробираясь к друзьям в Подмосковье. Устраивался у них в сарае, где повесил плакат: «Дурак! Забудь мечтать о рае! Живи, дыши, пиши в сарае!» В эти же годы Моран занялся поэтическими переводами, причем начал печатать их просто под фамилией друга, пока не пришла справка о реабилитации. Моран выучил татарский язык, много переводил татарских классиков и современных поэтов (Мусу Джалиля в том числе), чем очень удивил Веру Звягинцеву, рассматривавшую его дело при приеме в Союз писателей, – переводить татар с оригинала было... необычно. В 1968 году в Казани вышла единственная прижизненная книга Морана «Выбор» – десяток оригинальных стихотворений плюс избранные переводы с татарского. Переводил также с английского (Бернс, Лонгфелло) и, как многие одесситы, с румынского. Посмертная книга стихотворений Морана «В поздний час» вышла в 1990 году с предисловием друга юности – Марка Лисянского. https://vekperevoda.com/1900/rmoran.htm
Commenti 1
РУВИМ МОРАН (1908, пос. Березовка близ Одессы – 1986, Москва)
В юности жил в Одессе и входил в круг младших друзей Багрицкого. В 1924 году в альманахе «Потомки Октября» были впервые опубликованы два стихотворения Морана. В 1928 году переехал в Николаев, где работал на судоремонтном заводе, печатался в местном журнале «Стапеля». Позже перебрался в Москву, с первых дней войны был корреспондентом «Красной звезды» на передовой; в сентябре 1941 года был ранен. Илья Эренбург в книге «Люди, годы, жизнь» вспоминает о том, как заходил к Морану в госпиталь на Брянском фронте. После войны писал передовые для центральных газет, что плохо кончилось: осенью 1948 года Моран был арестован и отбыл пять лет в заполярных лагерях. Выйдя, еще до реабилитации, жил в черте «разрешенных городов», пробираясь к друзьям в Подмосковье. Устраивался у них в сарае, где повесил плакат: «Дурак! Забудь мечтать о рае! Живи, дыши, пиши в сарае!» В эти же годы Моран занялся поэтическими переводами, причем начал печатать их просто под фамилией друга, пока не пришла справка о реабилитации. Моран выучил татарский язык, много переводил татарских классиков и современных поэтов (Мусу Джалиля в том числе), чем очень удивил Веру Звягинцеву, рассматривавшую его дело при приеме в Союз писателей, – переводить татар с оригинала было... необычно. В 1968 году в Казани вышла единственная прижизненная книга Морана «Выбор» – десяток оригинальных стихотворений плюс избранные переводы с татарского. Переводил также с английского (Бернс, Лонгфелло) и, как многие одесситы, с румынского. Посмертная книга стихотворений Морана «В поздний час» вышла в 1990 году с предисловием друга юности – Марка Лисянского.
https://vekperevoda.com/1900/rmoran.htm