Schuster

Llore

Schuster
traduzione in Inglese
Aggiungi ai preferiti
Album:
Llore - Single
Testi originali
Spagnolo
Traduzione
Inglese

Llore

I cried

I ran to see if you would catch me
And I laughed so you wouldn't suspect anything
And I sing as if hiding my identity
And when I opened my eyes I lost you.
 
And I (became religious) to see if it would work out
And I prayed so that you forgive me
And I fell and saw that you had lifted me up
And I felt that it hasn't been anything yet.
 
I cried and cried and cried
Like a baby that is lost between your legs
I failed and failed and failed
I swear to you it was my first time.
 
And I returned back so that you will remember
And I was the one you used to love a lot
And I suffered when I saw him taking you
From the hand and you cried for me :(
 
And I thought that for me you left him
I approached to see what happened to us
I know I didn't want you to be scared
But the time does not forgive anything.
 
I cried and cried and cried
Like a baby that is lost between your legs
I failed and failed and failed
I swear to you it was my first time.
 
I cried and cried and cried
Like a baby that is lost between your legs
I failed and failed and failed
I swear to you it was my first time.
I cried and cried and cried
I failed and failed and failed.
 
expand collapse Translation details
Mark Steve Mark Steve
submitted on 12 Apr 2016 - 07:13
Aggiunto su richiesta di oO_Saraswati_OooO_Saraswati_Oo
Give a shoutout to Mark Steve
Commenti dell’autore:

This song was a little bit confusing, especially with tenses, but I did my best, hope this translation helps:)
All suggestions will be appreciated!

Commenti 4

PoisonousMind PoisonousMind
12 Apr 2016, 08:41

In what world does "Y cante como si disimulara" mean "And I sung so you will calm down" ???? Please look for "disimular" in a dictionary.

Mark Steve Mark Steve A
14 Apr 2016, 04:29

Thank you PoisonousMind for your comment!

I would really appreciate it if you can provide me with your translation for that line, because matter of fact, I have looked up that word and the translation is just not making sense to me. It's just like how you splendidly wrote; "You know many things I don't, and I don't know many things you do. As long as we share them, we will both gain something."

Thanks again!

Mark Steve Mark Steve A
14 Apr 2016, 04:42

I changed it now, does that line look correct?

PoisonousMind PoisonousMind
14 Apr 2016, 22:46

It's more like the typical Tom & Jerry. Jerry paints Tom's tail red, and when Tom looks at Jerry, Jerry is whistling, "disimulando", so that he won't find out that something's changed. Maybe "as if hiding/concealing something", or idk.

Sry 4 the delay, I was busy.

edit - lmao

Citazione:

You know many things I don't, and I don't know many things you do.

k I changed it

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione