Interpretato anche da:
Testi originali
Spagnolo, Zulù
Traduzione
Inglese
Ingá
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
¡Ingá!
¡Enciéndete, candela!
¡Fríete, cebolla!
Que en mi vida he visto cordón de soga...
¡Enciéndete, candela!
¡Fríete, cebolla!
Que en mi vida he visto cordón de soga...
Mi mama y mi taíta...
(¡Cuidado con la criatura!)
Mi mama y mi taíta...
(¡Cuidado con la criatura!)
(¡Ingá!)
Ingá...
(¡Ingá!)
Que el niño quiere mamar...
Ingá...
(¡Ingá!)
Ingá...
(¡Ingá!)
Lleváselo a su mamá...
¡Enciéndete, candela!
(¡Que no se quema!)
¡Fríete, cebolla!
(¡Que no se quema!)
Mantequita caliente...
(¡Que no se quema!)
Mantequita caliente...
(¡Que no se quema!)
¡Ay, que no se quema!
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
¡Ingá!
¡Enciéndete, candela!
¡Fríete, cebolla!
Que en mi vida he visto cordón de soga...
¡Enciéndete, candela!
¡Fríete, cebolla!
Que en mi vida he visto cordón de soga...
Mi mama y mi taíta...
(¡Cuidado con la criatura!)
Mi mama y mi taíta...
(¡Cuidado con la criatura!)
(¡Ingá!)
Ingá...
(¡Ingá!)
Que el niño quiere mamar...
Ingá...
(¡Ingá!)
Ingá...
(¡Ingá!)
Lleváselo a su mamá...
¡Enciéndete, candela!
(¡Que no se quema!)
¡Fríete, cebolla!
(¡Que no se quema!)
Mantequita caliente...
(¡Que no se quema!)
Mantequita caliente...
(¡Que no se quema!)
¡Ay, que no se quema!
[Instrumental]
¡Ingá! ¡Ingá!
(¡Que no se quema!)
¡Ingá! ¡Ingá!
(¡Que no se quema!)
¡Ingá! ¡Ingá!
(¡Que no se quema!)
¡Ingá! ¡Ingá...!
Ingá (Lullaby)
Hey! Hey! Hey!
Lullaby! 1
Do light up, stove!
Get fried, onion!
For, not once in my life, have I seen a knotted rope...
My mum and my daddy...
(Be careful with the little child!)
My mum and my daddy...
(Be careful with the little child!)
(Lullaby!)
(Lullaby!)
For the child wants to be breastfed...
Lullaby...
(Lullaby!)
(Lullaby!)
Take him to its mother...
Do light up, stove!
(It won't get burned!)
Get fried, onion!
(It won't get burned!)
Hot lard...
(It won't get burned!)
Hot lard...
(It won't get burned!)
Ah, it won't get burned!
Hey! Hey! Hey!
Lullaby!
Do light up, stove!
Get fried, onion!
For, not once in my life, have I seen a knotted rope...
Do light up, stove!
Get fried, onion!
For, not once in my life, have I seen a knotted rope...
My mum and my daddy...
(Be careful with the little child!)
My mum and my daddy...
(Be careful with the little child!)
(Lullaby!)
(Lullaby!)
For the child wants to be breastfed...
Lullaby...
(Lullaby!)
(Lullaby!)
Take him to its mother...
Do light up, stove!
(It won't get burned!)
Get fried, onion!
(It won't get burned!)
Hot lard...
(It won't get burned!)
Hot lard...
(It won't get burned!)
Ah, it won't get burned!
[Instrumental]
Lullaby! Lullaby!
(It won't get burned!)
Lullaby! Lullaby!
(It won't get burned!)
Lullaby! Lullaby!
(It won't get burned!)
Lullaby! Lullaby...!
- 1. Please, note that ingá is a word of Bantu origin, derivated from ingane (baby) - in the urban Afro-Peruvian dialect, it has evolved into "lullaby".
- 2. This refers to the common practice of hanging escapee slaves close to the barracks where their fellow slaves lived, as well as the common practice of black slaves committing suicide by hanging to escape their situation.

Give a shoutout to Metodius






Commenti 1
Largo tiempo... Perú es hermoso. Tan diverso. Gracias por esta cancion :)