Testi originali
Italiano
Traduzione
Inglese
Generale
Generale, dietro la collina
ci sta la notte crucca e assassina;
e in mezzo al prato c’è una — per pisciare,
si va dritti a casa, senza — una bambina
di cinquant’anni e di cinque figli —
buoni da mangiare — come conigli,
partiti al mondo come — cinque stelle —1
e non ancora tornati.
Generale, la guerra è finita:
il nemico è scappato — dietro la collina —
anche per pisciare — dentro al — sugo quando viene Natale,
quando i bambini piangono, e —
dietro la collina — non ci vogliono andare.
Generale, queste cinque stelle —
che senso hanno — non c’è più nessuno —
il nemico è scappato, è vinto, è battuto — battuto — battuto —
anche se fa male,
che torneremo — dritti a casa, senza più pensare che —
cinque stelle — a casa — non ci vogliono andare.
- 1. Riferimento al partito politico Movimento 5 Stelle, nato nel 2009 come movimento di protesta dal basso ed entrato in politica nel 2013, che è stato il partito di maggioranza nel governo nel periodo 2018-2021 (governi Conte I e Conte II).
La parodia è del 2018.
General
General, beyond the hill
lies the murderous Kraut night;1
and in the middle of the field there’s one — to take a pee,
we go straight home, without — a little girl
who’s fifty years old and has five sons —
good to eat — like rabbits,
gone away into the world as — five stars —2
and not back yet.
General, the war is over:
the enemy has fled — beyond the hill —
also to take a pee — into the — sauce when Christmas comes,
when children cry, and —
beyond the hill — they don’t want to go.
General, these five stars —
what’s their purpose — there’s no one left —
the enemy has fled, has been defeated, beaten — beaten — beaten —
even if it hurts,
that we’ll go back — straight home, no longer thinking that —
five stars [members] — don’t want to go — home.
- 1. crucco = Kraut, derogatory term for a German.
It's commonly used when talking about WWII, since during the second half of the war Italy and Germany were on opposite sides; though it's also used in other contexts too.
The original song is indeed about soldiers going back home after WWII is over, though this parody is about the political party Movimento 5 Stelle. - 2. Reference to the political party Movimento 5 Stelle {five star movement}, created in 2009 as a people’s protest movement; it became a political entity in 2013, and was the majority party in 2018-2021 (in the Conte I and Conte II cabinets).
The parody song is from 2018.







All my translations are in the public domain. You can use them any way you want.