Testi originali
Russo
Traduzione
Inglese
Эмили
Приходила во снах моих Эмили,
В небе плавали чёрные лебеди.
Уходила с рассветом, без времени,
Лишь бы сны мои вещими не были.
Чужестранка без роду и племени,
Словно льдинка звенящая Эмили.
Колдовские глаза цвета зелени,
Как предчувствие ливня, вы мне милы.
Эмили, Эмили
Как предчувствие ливня, вы мне милы.
Мы любовь свою милями меряли.
Невзлюбила молва тебя, Эмили.
Били подло камнями по темени,
И по сладким глазам цвета зелени.
Эмили, Эмили
И по сладким глазам цвета зелени.
И следы за собою все замели.
Принесло твоё тело на отмели.
Только ветер поёт колыбельные
О тебе, беспечальная Эмили.
Эмили, Эмили
Только ветер поёт колыбельные
Эмили, Эмили
О тебе, беспечальная Эмили.
Emily
Emily came in my dreams
Black swans floated in the sky
She left with the dawn beyond time,
If only my dreams were not realities.
Outlander without kin nor clan,
Like driftice ringing Emily.
Bewitching grass-green eyes,
Like the foreshadowing of a downpour, you are dear to me
Emily, Emily
Like the foreshadowing of a downpour, you are dear to me
We measured our love in miles.
Rumour disliked you, Emily,
They wickedly beat your head with rocks
And your sweet grass-green eyes.
Emily, Emily
And your sweet grass-green eyes.
And they all covered their tracks,
The water carried you to the shallows.
Only the wind sings lullabies
Of you, carefree Emily.
Emily, Emily
Only the wind sings lullabies
Emily, Emily
Of you, carefree Emily.







Commenti 3
Вроде так должно быть:
Приходила во снах моих Эмили,
В небе плавали чёрные лебеди.
Уходила с рассветом, без (? тут что-то другое, но не могу разобрать) времени,
Лишь бы сны мои вещими не были.
Чужестранка без роду и племени,
Словно льдинка звенящая Эмили.
Колдовские глаза цвета зелени,
Как предчувствие ливня, вы мне милы.
Мы любовь свою милями меряли.
Невзлюбила молва тебя, Эмили.
Били падлы камнями по темени,
И по сладким глазам цвета зелени.
И следы за собою все замели.
Принесло твоё тело на отмели.
Только ветер поёт колыбельные
О тебе, беспечальная Эмили.
>driftice
довольно неожиданный выбор. Маленький кусочек льда, может быть сосулька.
>цвета зелени
Такой оборот "цвета желчи", "цвета неба", "цвета зелени", "цвета сажи" обычно используется тогда, когда речь идет о цвете, подобном цвету какого-то материального объекта.
Зелень - это может быть трава, могут быть деревья. Военные употребляют слово "зеленка". Кстати, зеленка - это еще и "brilliant green", дезинфицирующее средство.
Может быть точнее color of grass, trees?
> Принесло твоё тело на отмели.
Водой принесло. Не убийцы принесли.
С благодарностью принимаю Ваши хорошие замечания.
Может "вне времени"?
Может быть. На мой слух, он поек "(в) век времени", но этого я не понимаю. "Вне времени" определенно лучше, чем "без времени",