Peter Hammill

Candle

Peter Hammill
traduzione in Polacco
Aggiungi ai preferiti
Album:
Fool's Mate
Testi originali
Inglese
Traduzione
Polacco

Candle

Look at the Candle, as its life is bought
As the wick just rolls over and dies;
Look at the wax-drops as they cease from their goal
And the game they were playing loses its joy
And the youth which they played in runs away
 
How long will you be gone?
 
Flame sucks at air now and its breath comes short
As it wavers to half its size;
Vacuum closes in and it attacks the soul
Now the force, omnipotent itself, is destroyed
And for lack of itself just wanes away
 
How long will you be gone?
 
So does my mind fly as I fight my thought
And I lose, for I cannot find:
Send my eyes long miles, they do not know home
For the life I was part of breathes its last
And not only life but hope has gone away
 
How long will you be gone?
How long will you be gone?
How long will you be gone?
 

Świeca

Spójrz na święcę, jak dopala się jej życie
Gdy knot przewraca się a ona przygasa;
Spójrz na krople wosku, jak bez celu kapią po niej
A to czemu służyły, bez płomienia przestaje mieć sens
Ich młodość i cel istnienia uciekają bezpowrotnie
 
Czy odejdą bezpowrotnie?
 
Powietrze przez chwilę rozdmuchuje płomień
A on przygasa i drży świecąc połowicznie;
Skrada się próżnia, by zaatakować duszę
Siła, sama w sobie wszechmocna, została zniszczona
I z braku samej siebie stopniowo słabnie
 
Czy odejdzie bezpowrotnie?
 
Mój umysł też ucieka gdy walczę z myślami
I przegrywam, bo nie mogę się odnaleźć:
Patrzę daleko w dal, nie wiem gdzie jest mój dom
Bo życie, którego byłem częścią oddaje swój ostatni dech
I nie tylko życie, ale i nadzieja mnie opuściła
 
Czy odejdzie bezpowrotnie?
Czy odejdzie bezpowrotnie?
Czy odejdzie bezpowrotnie?
 
expand collapse Translation details

Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.

Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Aldefina Aldefina
submitted on 7 Gen 2023 - 17:26
Give a shoutout to Aldefina