Album:
Hotel Kalifornia (Deluxe Edition)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Russo
Break on through
Прорываться
Йо, мы оба были влюблены словно кошки
Качнешься ты, качнусь я в ответ
От чего и потерял бдительность
Не обращал внимания на свои старые шрамы
О черт, шкаф полный скелетов
У меня целый склад костей, надо с эти разобраться
Если бы я знал об этом дерьме
Никогда не думал, что овсе зайдет так далеко
Оу, я почти мечтаю, чтобы мы вообще не встречались
Оу, задыхаюсь от твоих сигарет
Оу, последнее, о чем стоит жалеть
Надеюсь сердце, что ты держишь в груди
Не разбито как мое
Да, я иду за тобой
Ставлю перед собой высокие цели, почти прорвался
Да, всеми нами пользовались
У обоих есть шрамы, ну а что тебе терять?
У нас обоих есть шрамы, ну а что тебе терять?
Йо, отел как Моррисон*
Стопка, наливай уже
Уже не такие застенчивые, ломаем стены
Так себе у нас обоих происхождение
Хочу увидеть опять как ты взмываешь ввысь
Крылья сломаны, мечты в предвкушении
То становятся явью, то нет
Я здесь рядом, если понадобится помощь
Оу, я почти мечтаю, чтобы мы вообще не встречались
Оу, задыхаюсь от твоих сигарет
Оу, последнее, о чем стоит жалеть
Надеюсь сердце, что ты держишь в груди
Не разбито как мое
Да, я иду за тобой
Ставлю перед собой высокие цели, почти прорвался
Да, всеми нами пользовались
У обоих есть шрамы, ну а что тебе терять?
У нас обоих есть шрамы, ну а что тебе терять?
Слова прощанья, не говори их
Осколки могут сложиться в мозаику
Зажги языки пламени в своем сердце
Если позволим огню умереть
То останемся просто с болью в темноте
Слова прощанья, не говори их
Осколки могут сложиться в мозаику
Зажги языки пламени в своем сердце
Позволим огню умереть
Это боль в темноте
Да, я иду за тобой
Ставлю перед собой высокие цели, почти прорвался
Да, всеми нами пользовались
У обоих есть шрамы, ну а что тебе терять?
У нас обоих есть шрамы, ну а что тебе терять?

Give a shoutout to AlyonaR
Commenti dell’autore:
* возможно имелся в виду "Morrison Hotel" — пятый студийный альбом американской рок-группы The Doors, выпущенный 1 февраля 1970 года.
Буду признательна отзывам по переводу и конструктивной критике.






