Album:
Khodha
Testi originali
Persiano
Traduzione
Inglese
آینه
آینه به من بگو بازی دست کیه اینبار؟
دشمنام کیان؟
ضربه به کی زدم از من شدن بیزار؟
آینه به من بگو اینبار پروروندم تو کدوم آستین مار؟
رو سینه دیوار کی قاب عکس و کی پنجره می خواد؟
آینه به من بگو اینبار از دوستام کیو بندازم دور؟
کیو نشناختم خوب؟
کجا سر خوردم؟ کی میسازه از کاهم کوه؟
از آهم روح می بخشم
از نگاهم نور
دلو می زنم به دریا
توش میندازم تور
جای اینکه بخوام باشم این یا باشم اون
دنیامو می سازم توم
بی کاستیو کمبود
با شکوه تر از بابل نمرود
می زنم با نیش افعی زهر زنبور
شیرین شده عقلم تو عمق بکر کندو
نمی کنه ولم این فکره هر روز
که چجوری بشم تو چهره معلوم
وجودمو قرض می گیرم از فردا
تنمو گم می کنم وسط تنها
اگه سرم به تنم نیارزه حتی
رها میشم و میرم تو امنیت شب راه
خسته ام از ولی و اگر و اما
خسته ام از معلم و دلقک و مداح
از رهبر و رئیس و اون مردک حراف
از پول و زور و دروغ و دوز و دغل و دلال
جیغ کفتار و غرش خوک
پیر محل و موعظه گو
روضه بخون
فقط کود بخور غنچه بمون
صاحابتو دیدی دم بتکون گنده بمون
شهر پره
پر ظاهر خوب
بابا طاهر لخت تو حافظمون
آینه به من بگو بگو واضح بگو
چجوری می مونه یه نام نکو؟ ها؟
از خود بشو بیخود
قلب و مغزتو یکی کن
خوک باشو زندگی کن یا زیر پا بمیر
نه این آینه من نی
بگو کی بوده صاحب قبلیت
باید شهرو خبر کرد
باید از همه گیر شدن این حادثه ترسید
نه من نمی تونم محو بشم از دید
نمی شه هی از یه بدن برم بعدی
فقط می خوام بشم تو پوست خودم پیر
تو خودم باشم و با خودم درگیر
اقلا یه چیز تازه بگو
فقط ساده و رک و اندازه بگو
اگه فرض من غلطه از ذهن بشر
اگه واست معنا نمی سازه بگو
ولی نخواه ازم برم تو قالب خوک
نخواه تبدیل بشم به کاسب خون
اگه رمز جاودانگی اینه نمی خوام اصن ازم بمونه نام نکو
خب؟
از خود بشو بیخود
قلب و مغزتو یکی کن
خوک باشو زندگی کن یا زیر پا بمیر
Mirror
Mirror, tell me who's got the game this time?
Who are my enemies?
Who did I beat that they hate on me?
Mirror, tell me this time, "in which sleeve of mine, I brought up a snake"? (who is the traitor in the grass)
On the chest of the wall, who wants a picture and who wants a window?
Mirror, tell me this time, which one of my friends should I discard?
Who did I failed to know well?
Where I have slipped? Who builds a "mountain from my hay"? (makes it a big deal)
I give away souls by my sigh
By my sight, [I give] light
"I hit my heart to the sea" (let it go and be like whatever that happens, happens)
I deploy a net in it
Instead of seeking to be this or that
I build the world inside me
Without anything missing or any deficiencies
More glorious than Nimrod's Babel
I inject the venom of a bee/wasp with my viper fangs
My mind "had gotten sweet" (I became stupid) in the fine depths of the hive
This thought doesn't leave me alone even a single day
That how can I get noticed/visible on/by the face
I borrow my existence from the next day
I lose my body, amidst lonely/loneliness
Even if "my head don't worth my body" (I be a worthless person)
I get free and walk in the security of the night
I'm tired of buts, ifs and although
I'm tired of teachers, clowns and religious verse readers
From the leader, bosses and that verbose prick
From money, force, lies, deceptions, tricks and dealers
Scream of a hyena and the howler of a pig
The elder of the neighborhood, the adviser/shaman
Read religious stories
Just eat manure and stay a bloom
If you happened to cross your owners, shake your tale and stay big
The city is filled
Filled with nice looks
"Babataher" is naked in our Hafez [street] (our prodegies are perishing or depends on how you listen, says "From our naked babater to our Hafez", both great lyricists)1
Mirror, tell me, tell, tell explicitly
Who a name remains [in memories] as a righteous one? hah?
"From your 'self', lose the 'self'" (remove your identity and go crazy)
Merge your heart and brain
Be a pig and live or die under the feet2
No, this mirror ain't mine
Answer me, who was your previous owner?
One must notice all the city/country
One must fear this pandemic of this incident
No, I cannot fade away from sights
I cannot constantly leave this body for the next one3
I just wanna get old in my own skin/body
I be inside myself (be introverted and thoughtful) and engaged with myself
At least, say something new
Just keep it simple, frank and enough
If my assumption is wrong about the minds of mankind
If it doesn't make sense to you, say
However, don't ask me to go in the shape/corpse of a pig
Don't ask me to become a "Blood Dealer" (somebody who earns by spilling blood)
If this is the secret/cheat to the eternity4 I don't want to have a good/righteous name (memory) of me left behind
So?
"From your 'self', lose the 'self'"
Merge your heart and brain
Be a pig and live or die under the feet
- 1. Translating "Babataaher" and "Hafez" literally can also mean "From our innocent penniless/naked fathers to the ones who memorize Quran/Verses (for profit)."
- 2. This is probably mirror's answer to "The Shadow". He is guiding that nowadays, you gotta sell your identity and be a pawn/pig of something bigger like governments to live a normal life.
- 3. Might hint to previous/future tracks where "The Shadow" (human part of our bodies, basically desires and flaws or will), since it was oppressed and not acknowledged, had to wear pig (and other animal) bodies to be seen.
- 4. Maybe hints at "having a long established estate/government/trade or whatever

Give a shoutout to Yaas
Commenti dell’autore:
In this song, "The Shadow" (maybe people's inner desired or actual 'self' who is constantly oppressed) is asking "The Mirror" (possibly the one hanged from his neck, reflecting nothing but darkness) how to live a normal life in such a climate of being. He is struggling to accept that by this mirror's telling (reflection of society?) that he has to either live like a pig and get in the business of deception, murder and losing his humanity or he has to get crushed by others who make the choice earlier.



