Roberta Campos

Abrigo

Roberta Campos
traduzione in Inglese
Aggiungi ai preferiti
Album:
Todo Caminho É Sorte
Testi originali
Portoghese
Traduzione
Inglese

Abrigo

Ando tão só
É bom por que sinto falta de você
Concordo com a solidão
Ela afirma todo amor
Não que eu pensasse o contrário
 
Corro tão só
Sei que nunca vou me acostumar
Dispenso novas emoções
Me atrapalho, desconfio
Dos efeitos dessa ausência
 
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil, sem você
 
Ando tão só
É bom por que sinto falta de você
Concordo com a solidão
Ela afirma todo amor
Não que eu pensasse o contrário
 
Corro tão só
Sei que nunca vou me acostumar
Dispenso novas emoções
Me atrapalho, desconfio
Dos efeitos dessa ausência
 
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil
 
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil, sem você
 
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil
 
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil, sem você
 
Paro de vez
Não tenho mais por que continuar
Sozinha vou me acabar
Nessa espécie de tortura
Que esvazia o coração
 

Coat

I walk so alone
It's good because I miss you
Loneliness is agreeable to me
She makes claim to all love
Not that I thought otherwise
 
I run so alone
I know I'll never get used to it
I reject new emotions
I get confused, I distrust
The effects of this absence
 
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
 
I walk so alone
It's good because I miss you
Loneliness is agreeable to me
She makes claim to all love
Not that I thought otherwise
 
I run so alone
I know I'll never get used to it
I reject new emotions
I get confused, I distrust
The effects of this absence
 
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
 
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
 
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
 
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
 
I stop for good
I have no reason to go on
Alone I will end
In this kind of torture
that empties the heart
 
expand collapse Translation details
Lauren Nelson Lauren Nelson
submitted on 5 Gen 2023 - 03:19
Give a shoutout to Lauren Nelson
Commenti dell’autore:

I'm still learning, so feel free to make corrections! In some cases, I went with an interpretation rather than a direct translation.