Bahram Nouraei

تکرار

Bahram Nouraei
Angol fordítás Fordítások 2 fordítások Fordítások 2
Add to favorites
Album:
Good Mistake
Eredeti dalszöveg
Perzsa
Fordítás
Angol

تکرار

تو، تو این اتاقی یا این اتاق تو ذهن من
من اشتباه کردم
ولی کسی نکرده این اشتباه ُ مثل من
روزا سکوت کردم که بشنوم صدای شهرُ
شبا سکوت کرد شهر؛
که بشنوه صدای من رو
یک صدای زنده تر
حالا این منم
چیزی که هستم
جدا از من نیست
نوشتن ُ خوندم
اتفاقا!
یادم نمیاد که شب بود یا که صبح بود
دلم پر بود
یادم نیس حالم چطور بود
پای چشمم سیاه به رنگ نصف شب
تو دلم آفتاب سر ظهر بود
سرم پایین بود
با این بود
خطرم؛
خودکارم هم بازیم بود
صدای یه آدمیو میشنیدم
ولی برگشتمو دیدم کسی پشتم نیست
لعنتی کسی نیست
تو، تو توهمی
هرچند که توهم هم خیلی چیزه بدی نیس
باز صدام کرد
من یکم جا خوردم
مغزم دستور داد به پلکم
پس چشمام باز شد
بعد برگشتم رو به خیابون
پاهام سر و شل شد
ترس تو چشام بود
جرات تو دستم
که یکی یهو گفت
تو؛ هی
تویی که زمینو زمون رو همش فحش میدی
با این موزیکه عجیبُ غریبت خوش میشی
بعد تازه میگی این ویژگیته ، عیب نیس
عمرت ُ جوونی تو پاش دادی حیف نیس؟
گفتم تو کی هستی با من چی کار داری ؟
گفت عجله نکن ازم سوال زیاد داری
تو از اونایی که فکر میکنن کوه کندن
من گفتم کجاشو دیدی، تازه شروع کردم
گفت خیلیآ مثل تو شروع کردن باختن
گفتم هدف داشتم،
اونا آرزو کردن
گفتم تو چی هستی؛
که با این کلماتت با ریتم تند قلبم با مخم میرقصی؟
گفت؛
من توی پشت تصویرتم
گفتم دروغه از دید من؛
تو وجود نداری، من توی تنهاییم به تو معنی میدم
گفت من؛ یه صدام فقط
که جای التماس بهت اعتراض کردم
گفت
دروغ تویی نه من؛ نه
منم لبخند زدم یه نگاهش کردم
سریع دوییدمُ برگشتم
تو اتاقم،
دلخوش بودم تو حبابم
گفتم احتمالا ناراحت شدُ ترکم کرد
ولی اشتباه کردم؛
اومد نشست جلومُ یه نگاه کج کرد
صداشو صاف کردُ ابروهاش خم
گفتم فکر کردم رفتیُ ؛ رفتم
گفت با این فکرت باید به شعورت شک کرد
گفتم من پیش میرم واسم راه پس نیس
گفت این همه بلا اومده سر زندگیت بس نیس؟
یه چند دَیقه ای گوش بده حرفام واست بد نیس
تو؛ ته تهش یه سرگرمی واسه این ملت با فکر سنتی
تو کشورت یه مجرم غرب زده بودی
اینور آبم یه کله سیاه غربتی
تو اشتباه کردی؛
گفتم اصلا حق با شماست
ممکنه بگی دیونم
اما ببین من نمیدونم
تو، تو این اتاقی یا این اتاق تو ذهن من
من اشتباه کردم
ولی کسی نکرده این اشتباه ُ مثل من
روزا سکوت کردم که بشنوم صدای شهرُ
شبا سکوت کرد شهر؛
که بشنوه صدای من رو
یک صدای زنده تر
حالا این منم
چیزی که هستم
جدا از من نیست
نوشتن ُ خوندم
 

Echo

Are you in this room, or this room in my mind
I've made A Mistake1
But nobody have made this Mistake like me
At day times, I stayed silent to hear the voice of the city
At nights, the city stayed silent
to hear my voice
A livelier voice
Now it's me
It's what I am
It's not except/separated from me
My writing and my reading
As a matter of fact
I don't remember whether it was night or a morning
My heart was fed up
I don't remember how I was feeling
Under my eyes were black, the black of the midnight
In my heart was the sun of the noon
My head was down
It was engaged with this
my danger
My pen was my playmate
I've been hearing a man's voice
But when I turned back, I saw nobody was behind me
Damn it, nobody is there
You, you are hallucinating
however illusions is not such a bad thing after all
He called me again
I became stunned a bit
My brain commanded my eyelids
So my eyes were opened
Then I went back to the string
My feet become weak and liquid like
Fear was in my eyes
Courage was in my hand
Then somebody suddenly said
You; hey...
You who constantly swear on the earth/people and time (everybody)
With this weird music of yours, you become joyful
And also you keep saying that this is special about you, not a problem
Your life, your youth, you gave it away on this, ain't it such a waste?
I said who are you? What's your business with me?
He said don't rush it, we have a lot questions from each other
You are one of those who think they "dug a mountain" (did an exceptional task of a lifetime)
I said, well that's nothing, I was just beginning
He said many started like you, they lost
I said I had a goal
They [just] wished
I said what are you,
who, with these words of yours, dance with my fast rhythm of your heart and my mind
he said
I'm you behind your looks
I said, in my eyes, that's a lie
You don't exist, I give meaning to you in my loneliness
He said, I am just a voice
who complained, instead of begging to you
He said you are the lie, not me; no
I laughed and looked at him
I ran back fast
in my room
I was happy I'm in a bobble
I said, probably he become sad and left me
But I made a mistake
He came and sit in front of me, made a sideways look
He cleared his voice and his eyebrows stiff
I said I thought you were gone and I left
He said, with this thought, one might doubt your logic
I said, I keep going forward, the road ain't bad for me
He said, all these suffering upon your life, ain't it enough?
A couple of minutes, listen to me, my words are not bad for you
You, at the very most, are just an entertainment for this people with traditional thoughts
In your country, you are a westernized criminal2
On this side of the waters (western lands), you are a black headed alien
You have made a mistake
I said, okay let's say you're right
You might even say I'm crazy
But look, I don't know
Are you in this room, or this room in my mind
I've made a mistake
But nobody have made this mistake like me
At days, I stayed silent to hear the voice of the city
At nights, the city stayed silent
to hear my voice
A livelier voice
Now it's me
It's what I am
It's not except/separated from me
My writing and my reading
 
  • 1. His rap career as mentioned multiple times in this album
  • 2. Rappers are criminals in Iran. Bahram himself was in jail shortly before his escape from the country for the sole reason of rapping.
expand collapse Translation details
Yaas Yaas
submitted on 17 nov 2022 - 13:43
Give a shoutout to Yaas
Szerző észrevételei:

The seventh track/chapter of "A Good Mistake" Album/Book (to be listened to in consecutive order).

In this track he constantly struggles with himself (the rapper Bahram) and himself (the thought, maybe representative of the government of Iran, providing propaganda and "safe to thread" ways for "people" to keep control and tormenting others to make examples and make them regretful, always haunting).
Starting with "Conflict" (Jang, the previous track), this is the second track of this story arc in the album.

Fordítások