Album:
Rosenrot (2005)
Eredeti dalszöveg
Német
Fordítás
Szerb
Spring
Skoči
Na mostu, jako visoko
Čovek širi ruke
Stoji tu i još okleva
Odmah se skuplja gomila
Ni ja ne želim da propustim to
Hoću da to izbliza vidim
Stajem u prvi red
I urlam
Čovek hoće sa mosta da siđe
Ljudi počinju da ga mrze
Prave gust kordon
I ne puštaju ga dole
Tako se on ponovo penje
I rulja počinje da ključa
Oni hoće njegovu utrobu
I urlaju
Skoči
Skoči
Skoči
Skoči
Oslobodi me
Skoči
Ne razočaraj me
Skoči za mene
Skoči u svetlo
Skoči
Sad počinje čovek da plače
Jedan se oblak nečujno prikrada
Pita se - šta sam uradio?
Pre sunca, biće mraza
Hteo sam samo da uživam u pogledu
Ljudi trče iz redova
Ii gledam u večernje nebo
I svi urlaju
Skoči
Skoči
Urlaju
Skoči
Skoči
Oslobodi me
Skoči
Ne razočaraj me
Skoči za mene
Skoči u svetlo
Skoči
Jedan se oblak nečujno prikrada
Pre sunca, biće mraza
Ali hiljadu sunca plamte samo za
tebe
Penjem se neopaženo na most
Šutiram ga otpozadi u leđa
Oslobađam ga ove bede, da
I urlam za njim
Skoči
Skoči
Skoči
Skoči
Oslobodi me
Skoči
Ne razočaraj me
Skoči , skoči za mene
Skoči
Ne razočaraj me
Skoči
Added in reply to request by
J.N.M.

Give a shoutout to nmcyber
Szerző észrevételei:
Youtub kanal sa titlovanim prevodima pesama od ramštajna... http://www.youtube.com/user/rambaldiCyber?feature=mhee









