Rammstein

Sonne (Extended Version)

Rammstein
Svéd fordítás Fordítások 76 fordítások Fordítások 76
Add to favorites
Album:
Mutter (2001)
Proofreading requested Info ×
Eredeti dalszöveg
Német
Fordítás
Svéd

Sonne (Extended Version)

Sol

Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, nio, kör
 
Alla väntar på ljuset
Var rädda, var inte rädda
Solen skiner ur mina ögon
Den går inte ner ikväll
Och världen räknar högt till tio
 
Ett, här kommer solen
Två, här kommer solen
Tre, det är den ljusaste stjärnan av de alla
Fyra, här kommer solen
 
Solen skiner ur mina händer
Kan bränna, kan er blända
När den bryter sig ur nävarna
Ligger varmt i ansiktet
Den kommer inte gå ner ikväll
Och världen räknar högt till tio
 
Ett, här kommer solen
Två, här kommer solen
Tre, den är den ljusaste stjärnan av de alla
Fyra, här kommer solen
Fem, här kommer solen
Sex, här kommer solen
Sju, det är den ljusaste stjärnan av de alla
Åtta, här kommer solen
 
Solen skiner ur mina händer
Kan bränna, kan er blända
När den bryter sig ur nävarna
Ligger varmt i ansiktet
Ligger smärtsamt i bröstet
Tappar balansen
Får dig att falla ner hårt på marken
Och världen räknar högt till tio
 
Ett, här kommer solen
Två, här kommer solen
Tre, den är den ljusaste stjärnan av de alla
Fyra, och kommer aldrig att falla från himlen
Fem, här kommer solen
Sex, här kommer solen
Sju, det är den ljusaste stjärnan av de alla
Åtta, nio, här kommer solen
 
expand collapse Translation details

Feel free to build upon what I have done and/or correct if you notice any mistakes!

Xentoel Xentoel
submitted on 12 ápr 2021 - 13:51
Added in reply to request by Kassandra Doria WolfKassandra Doria Wolf
Give a shoutout to Xentoel

Hozzászólások 4

Geborgenheit Geborgenheit
12 ápr 2021, 14:31

Tja, trevligt att träffas. Kan i princip tyska och svenska lika bra och har översatt till och från bägge.

Den här översättningen har du lyckats rätt bra med, bara lite rättelser:

Frukta er, frukta er ej - Var rädda, var inte rädda (”Frukta er” är ju rätt men låter lite för formellt här)
När hon... - När den..... (”Hon” hänvisas till själva solen och i svenskan går det ju inte att använda ”hon” på så vis)
Hon går inte ner ikväll - Den går inte ner ikväll
Lägger sig varmt i ansiktet - Ligger varmt i ansiktet
Lägger smärtsamt på bröstet - Ligger smärtsamt i bröstet
Balansen går förlorad - Tappar balansen (Går inte alltid att översätta rakt av, framförallt såna uttryck)

Xentoel Xentoel A
12 ápr 2021, 14:37

tack, jag har endast lärt mig tyska i skolan så behöver all hjälp jag kan få haha

Geborgenheit Geborgenheit
12 ápr 2021, 14:43

Det var så lite. Lycka till.

Don Juan Don Juan M
21 júl 2023, 21:39

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Log in or sign up to add a comment.
Bejelentkezés Bejelentkezés Felhasználó Regisztrálj
Play video with subtitles

Help to translate