Eredeti dalszöveg
Orosz
Fordítás
Angol
Отражения
Reflections
Missed calls
A memory game
We locked up memories
And erased promises
That summer we spent together
It's a scar on my heart
But something still won't cool down
It is burning in my soul
You're far away, you're not with me right now
The thread was cut off at once
And what if we loved only once
And look for reflections on every pair of eyes
You're far away, you're not with me right now
But I can't explain this attraction
And what if we loved only once
And then spend all our lives looking for reflections
Of course, everything shall pass
And hurt from the break up
Within a week or a year, how lucky
We'd know it beforehand
A mistake or not
Who cares
Our last sunrise face to face
It can't be forgotten
You're far away, you're not with me right now
The thread was cut off at once
And what if we loved only once
And look for reflections on every pair of eyes
You're far away, you're not with me right now
But I can't explain this attraction
And what if we loved only once
And then spend all our lives looking for reflections.








Hozzászólások 3
Anto, Hi!
Russian замок is a bit tricky, as, depending on the stress it can be either a lock or a castle. And they conjugate differently. Закрыть на зам'ок (plural - закрыть на замк'и) is always to lock up. If you wish to say to lock up on all castles you would need to say something like: закрыть на зам'ок на всех з'амках
"То лето ... теперь на сердце" The meaning is not that " now there are scars", but that the summer itself is left on our hearts in the form of scars.
"Но что-то ... горит" - it's similar here - it is not the fire that's popped up out from nowhere, it is the same "something" that burns as fires in the soul
"Вдруг" = Suddenly
"А вдруг" = "what if"
любим, ищем - present, not past
нам бы знать = we'd like to know
Hi, Ariku!
Thank you for your corrections. I corrected everything.