Narben
Шрамы

(1) Паланкин - носилки в виде кресла или ложа, укреплённые на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков.
(2) Под рыбой понимаются женщины, которых у героя было достаточно много, чтобы раздавать советы по обольщению окружающим.
(3) Намек на ненужность профессии: отчего погибает раненый солдат на поле боя, как не от пули противника?
(4) Ангела Меркель замужем уже во второй раз.
(5) Шрамы как бы свидетельствуют о реальности его историй.
(6) Скорее всего, отсылка к манге «Золотой парень», где главного героя мгновенно увольняют с любой работы, и в поисках новой он ездит по стране на велосипеде.
(7) Припев, вероятно, является отсылкой к Иисусу, потому что в клипе на эту песню во время припева мы видим Алли с характерными следами на руках (распятие), и, следовательно, под книгой, должно быть, подразумевается Библия. Кроме того, согласно ей, Иисус был заколот копьем, а «тормозными следами» вполне можно назвать отпечаток от тернового венца на лбу. И, конечно, финальная сцена клипа – при таких обстоятельствах нормальный человек умер бы, однако Алли, как Иисус, воскресает.
(8) Обыгрывается поговорка «За каждым шрамом скрывается целая история». Женщины находят интересными тех мужчин, которым есть, что рассказать.
(9) Джет Ли – китайский актер, мастер ушу. Его мастером был легендарный Брюс Ли.
(10) Непереводимая игра слов
(11) Альтер-эго Алли - Kaliba69 – террорист.
(12) Он идет на это, чтобы производить впечатление на женщин, поскольку они интересуются им только, когда он рассказывает о своих переживаниях. Также фраза «есть осколки» в этом случае вполне может быть понята буквально.
(13) Отсылка к предыдущим текстам (в основном, к альбому «In Gottes Namen») с участием террористов.
(14) В дословном переводе с немецкого безбилетник – это «слепой пассажир» (blinder Passagier), поэтому «слепой пилот» употреблено в качестве сравнения (ну где вы видели незрячих пилотов?). Вероятно, имеется в виду, что пилот, так же как и пассажир, проник на борт нелегально.









Hozzászólások 1
Lyrics completed (Intro)
Arrangement of lines changed
Orthography and punctuation improved.
You may wish to adapt your translation accordingly.