Vale
Editor
64 512
Contributions:
-
Translations
6 730 -
Thanks
34 251 -
Idioms added
22 -
Annotations
5 304 -
Songs
8 892 -
Translation requests
58 -
Artists
1 427 -
Transcription requests
16 -
Comments
7 300
Languages:
Native
Fluent
2876 comments on member's topics
Sort by
Comment
Merci pour tes fleurs
songJe sais. Je viens de chercher de mon côté, et sur six sites qui offrent les paroles, aucun n'a la transcription correcte... :(
Una Música que Viene de Lejos
songPlease edit the layout of the lyrics, specially after the equal signs.
La lavande est bleue
translation"Corn" in this song means "grain" and by context it would be wheat. The word isn't used in that sense much any longer. When Europeans came to the New World they called maize "Indian corn."
I ospiti natalizi
translationC'est "visiteur" dans le sens de "visiteur venu de l'espace"
[Video:https://m.youtube.com/watch?v=FenCTVBjqrE&list=PLX2HVhNWdwwVa3B73aG2ogekwgKlXnwbR&index=1&pp=iAQB8AUB]
Petite aux yeux si doux
songJe crois avoir entendu ceci :
Encore tout contre, tout contre toi
Les cloches sonnent, sonnent pour toi
Italian Vintage 1960s
artistFor "Quando ti Vedo", the submitter if the song wrote in the submitters comments in Italian "The audio and images were noticeably modified or auto-generated".
No hay ningún amor feliz
translationThe source lyrics have been updated. Please review your translation
First We Take Manhattan
songi asked this question to 'AI' of Google, and this came out as result on my screen??
~~~
• Leonard Cohen described "First We Take Manhattan" as a "terrorist song," though he clarified that it ref... more
La récréation
songLigne 25 : les QUILLES à la vanille (référence à la chanson "J'ai dix ans" d'Alain Souchon, écrite deux ans plus tôt.)
Un jour à Paris d'autrefois
songIn the 2nd stanza, "Un jour apparut d'autres fois" should be "Un jour à Paris d'autrefois"





























Mia suocera
translation