Album:
Stars (1991)
Original lyrics
English
Translation
Romanian
Stars
Stele
Orice care te'a ținut în brațe vreodată
Ar știi cum mă simt
Orice care te-a vrut vreodată
Ar încerca să îți spună ce simt
Singurul lucru pe care l'am vrut vreodată
A fost sentimentul pe care nu'l prefaci
Singurul la care te-ai gândit
Stai puțin,nu vezi că eu
Eu vreau să cad dintre stele
Drept în brațele tale
Eu,eu te simt
Eu sper că tu înțelegi
Omul care a încercat să te rănească
El poate explica modul în care mă simt
Pentru toată gelozia care ți-am cauzat'o
Stă motivul pentru care eu încerc să ascund
Ca și pentru toate lucrurile care m-ai învățat
Trimite viitorul în dimensiuni mai clare
Tu nu vei știi niciodată cât m-ai rănit
Stai puțin,nu vezi că eu
Eu vreau să cad dintre stele
Drept în brațele tale
Eu,eu te simt
Eu sper că tu înțelegi
Prea multe inimi sunt frânte
Promisiunea unui iubăreț(sau iubit) nu poate veni cu un 'poate'
Prea multe cuvinte au rămas nespuse
Vocile tăcute mă înnebunesc
Pentru toată durerea care mi'ai cauzat'o
Prefăcutul nu putea fi vreodată intenția taTu nu vei știi niciodată cât m-ai rănit
Stai puțin,nu vezi că eu
Eu vreau să cad dintre stele
Drept în brațele tale
Eu,eu te simt
Eu sper că tu înțelegi
Added in reply to request by
Calusarul
Calusarul 
Give a shoutout to krysthen02






Comments 4
① anyone = oricare, oricine
② te'a = te-a (în fine, mai sunt câteva cazuri în care ai pus apostrof în loc de cratimă)
③ ar știi = ar ști
④ prefaci = simulezi
⑤ gelozia pe care
⑥ states = arată
⑦ to hide = (aici) să mă ascund
⑧ vei știi = vei ști
⑨ as for = în privința / cât privește
⑩ making up = (aici) împăcarea
Mulțumesc că m-ai corectat :3.
Would tell you = ti-ar spune (not ar sti)
A lover's promise never came with a maybe = Promisiunea unui iubit nu a venit niciodata cu un 'poate' (past tense)
Hey, Katherine, you're back from outer space, kept thinking how I could ever live without you by my side... :P