Danzig

Mother

Danzig
German translation Translations 11 translations Translations 11
Add to favorites
Album:
Danzig
Original lyrics
English
Translation
German

Mother

Lyrics removed on request of copyright owners
 

Mutter

[1. Strophe]
Mutter
Sag deinen Kindern, sie sollen nicht den selben Weg gehen wie ich
Sag deinen Kindern, sie sollen nicht meine Worte hören
Was sie bedeuten
Was sie aussagen
Mutter
Mutter
Kannst du sie ihr ganzes Leben im Dunkeln lassen
Kannst du sie vor der wartenden Welt verbergen
Oh Mutter
Vater
Ich werde heute Nacht mit deiner Tochter ausgehen
Werde ihr meine Welt zeigen
Oh Vater
 
[Refrain]
Habe nicht vor, dein Licht zu sehen
Und wenn du mit mir die Hölle finden willst
Kann ich dir zeigen, wie sie ist
 
[Strophe 2]
Bis du blutest
Habe nicht vor, dein Licht zu sehen
Und wenn du mit mir die Hölle finden willst
Kann ich dir zeigen, wie sie...
Mutter
Sag deinen Kindern, sie sollen nicht meine Hand halten
Sag deinen Kindern, sie sollen es nicht verstehen
Oh Mutter
Vater
Willst du dich mit mir prügeln
Willst du alles fühlen
Oh Vater
 
[Refrain]
Habe nicht vor, dein Licht zu sehen
Und wenn du mit mir die Hölle finden willst
Kann ich dir zeigen, wie sie ist
Bis du blutest
 
[Nach-Refrain]
Habe nicht vor, dein Licht zu sehen
Und wenn du mit mir die Hölle finden willst
Kann ich dir zeigen, wie sie...
 
Verdammt
 
[Refrain]
Habe nicht vor, dein Licht zu sehen
Und wenn du mit mir die Hölle finden willst
Kann ich dir zeigen, wie sie ist
Bis du blutest
 
[Nach-Refrain]
Habe nicht vor, dein Licht zu sehen
Und wenn du mit mir die Hölle finden willst
Kann ich dir zeigen, wie sie...
Woah
Mutter
Yeah
 
expand collapse Translation details
Sciera Sciera
submitted on 10 Oct 2011 - 14:00
Give a shoutout to Sciera

Comments 4

Sciera Sciera A
6 May 2014, 10:30

Thank you!

But, accidently? "what it's" means "was sie ist", not "wie sie is". It doesn't say "how" or "like" in the according lines.
Except for the last paragraph, there I actually wrote "was" instead of "wie" - corrected that.
Or is it better to interpret it as an incomplete version of "what it's like", and to translate it as "wie sie..."?

Sciera Sciera A
6 May 2014, 12:07

Seems like the enclitic form of "is" has different grammatical features than the full form.
Well, it also sounds to me like it means something different. I'll change it. Seems like I didn't have that feel for the language yet when I wrote this translation 2.5 years ago.

Jethro Paris Jethro Paris E
3 Sep 2019, 23:29

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Sciera Sciera A
7 Sep 2019, 16:22

Thanks! I've updated my translation.
What are the changes based on? Would be great if you could state the source in the submitter's comment field.

To me, it sounds much more like "till I'm bleeding" than "till you're bleeding".
And why did you remove the "damn" before the final chorus repetition?

Like1
Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up
Play video with subtitles