Also performed by:
Original lyrics
French
Translation
Vietnamese
Les feuilles mortes
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Những cánh lá chết
Anh mong rằng em còn mãi nhớ
Phút giờ hạnh phúc chúng mình bên nhau
Ngày tháng đó cuộc đời muôn sắc màu
Và mặt trời như đã luôn ấm áp
Những cánh lá chết đã được dọn sạch
Em thấy không sao anh có thể quên
Những cánh lá chết đã được dọn sạch trơn
Như kỉ niệm và những điều nuối tiếc
Cơn gió phương bắc đã cuốn chúng đi mất
Trong một đêm lú lẫn giá băng
Em thấy không sao anh có thể quên
Bài ca cho anh em đã hát.
Chúng mình như bài ca em đã hát
Em yêu anh và anh yêu em
Tình yêu lứa đôi thật êm đềm
Hai ta sống bên nhau gắn bó
Nhưng dòng đời chia phôi hai đứa
Rất lặng yên và rất khẽ khàng
Cát mịn chìm dần trong sóng biển dâng
Còn đâu vết chân đôi tình nhân li biệt.
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Nguyễn Hải Thanh
submitted on 20 Dec 2023 - 09:59

Give a shoutout to Nguyễn Hải Thanh









Comments 1
The source lyrics have been updated. Please review your translation.