Katatonia

Lacquer

Katatonia
Ukrainian translation icon 3 translations icon 3
icon
Album:
City Burials (2020)
Original lyrics
English
Translation
Ukrainian

Lacquer

Лак

Мій голос прямує
до завершення циклу.
Будинок, в якому ми жили,
вражений порчею.
Шукаючи способи вбити біль
я дозволив річці1 розбурхатися.
Мрії розбиваються
ефірним звуком.
 
Зіскреби лак.
Невже ти не бачиш, що все потьмяніло ?
 
Спробував рівновагу
випромінювати.
Спробував свої слова
відобразити.
Шукаючи способи вбити біль
я дозволив річці розбурхатися.
Мрії розбиваються,
зафіксовані, щоб згинути.
 
Зіскреби лак.
Невже ти не бачиш, що все потьмяніло ?
 
Вал2 руйнується,
Я не можу жити, щоб боротися ще раз
Вал руйнується,
Я не можу жити, щоб боротися ще раз
 
Пряма, як стріла, дорога в могилу.
Я просто залишаюсь, щоб співати твою пісню, мила.
Пряма, як стріла, дорога в могилу.
Я просто залишаюсь, щоб співати твою пісню, мила.
 
Мій голос мандрує
ширяючою птицею над твоєю головою.
Будинок, в якому ми жили,
охоплений хворобою.
 
Зіскреби лак.
Невже ти не бачиш, що все потьмяніло ?
 
Вал руйнується,
Я не можу жити, щоб боротися ще раз
Вал руйнується,
Я не можу жити, щоб боротися ще раз
 
Пряма, як стріла, дорога в могилу.
Я просто залишаюсь, щоб співати твою пісню, мила.
Пряма, як стріла, дорога в могилу.
Я просто залишаюсь, щоб співати твою пісню, мила.
 
  • 1. Вийти з-під контролю
  • 2. Дослівно: дамба. Очевидно, йдеться про розбурхані води річки, які прориваються, руйнуючи бар'єр
expand collapse Translation details

Дозволяю розміщувати мої переклади на інших сайтах, але тільки за умови зазначення мого авторства ...
You can post my translations on other sites, but only with an indication of my authorship ...

Стараюсь балансувати між дослівним перекладом і художнім ... Якщо ви зауважили якісь помилки, то прошу мене повідомити ...
I try to balance between literal translation and artistic ... If you notice any mistakes, please let me know...

Запрошую україномовних перекладачів в друзі ... При нагоді, закликайте інших людей до перекладу українською ... Контент рідною мовою треба розвивати ... :}

Dr_Andrain Dr_Andrain
submitted on 30 Oct 2022 - 21:29
Give a shoutout to Dr_Andrain

Comments 2

Я обожнюю цю групу, хоч і не знаю англійської, але ЦЕ АРХІФАНТАСТИЧНО! Сподіваюся Ви переклали всі їх пісні, бо я всі хочу знати! Безмежно вдячна за переклад! Це було більше, ніж шикарно! Дякую ?

Like1
Dr_Andrain Dr_Andrain A
21 Nov 2024, 20:09

Дуже дякую приємно і мотивує ... Не переклав, але був би радий, якби було більше часу для перекладу, бо це також одна з трьох моїх улюблених груп загалом ... :}

Log in or sign up to add a comment.
Log in Sign up

Katatonia TOP 3

Idioms from "Lacquer"