Original lyrics
Spanish
Translation
La muerta
Si de pronto no existes,
si de pronto no vives,
yo seguiré viviendo.
No me atrevo,
no me atrevo a escribirlo,
si te mueres.
Yo seguiré viviendo.
Porque donde no tiene voz un hombre
allí, mi voz.
Donde los negros sean apaleados,
yo no puedo estar muerto.
Cuando entren en la cárcel mis hermanos
entraré yo con ellos.
Cuando la victoria,
no mi victoria,
sino la gran Victoria llegue,
aunque esté mudo debo hablar:
yo la veré llegar aunque esté ciego.
No, perdóname.
Si tú no vives,
si tú, querida, amor mío,
si tú te has muerto,
todas las hojas caerán en mi pecho,
lloverá sobre mi alma noche y día,
la nieve quemará mi corazón,
andaré con frío y fuego
y muerte y nieve,
mis pies querrán marchar
hacia donde tú duermes,
pero seguiré vivo,
porque tú me quisiste sobre
todas las cosas indomable,
y, amor, porque tú sabes
que soy no sólo un hombre
sino todos los hombres
La morte
Si tout à coup tu n'existes plus,
si tout à coup tu ne vis plus,
moi je resterai vivant.
Je n'ose pas,
je n'ose pas l'écrire,
si tu meurs.
Moi je resterai vivant.
Parce qu'où un homme est sans voix
là-bas, ma voix.
Où les noirs seraient bastonnés,
moi je ne peux être mort.
Quand entreront dans la geôle mes frères
j'entrerai moi avec eux.
Quand la victoire,
non pas ma victoire,
sinon la grande Victoire adviendra,
quand bien même devenu muet je dois parler :
moi je la verrai arriver quand bien même devenu aveugle.
Non, pardonne-moi.
Si toi tu ne vis pas,
si toi, chérie, mon amour, si toi
tu as décédé,
toutes les feuilles tomberont sur ma poitrine,
il pleuvra sur mon âme jour et nuit,
la neige brûlera mon cœur,
j'irai dans le froid et le feu,
et la mort et la neige,
mes pieds voudront marcher vers où toi tu dors, mais je resterai vivant,
parce que toi tu as voulu que sur
toutes choses je sois indomptable,
et, amour, parce que toi tu sais que je suis non seulement un homme,
sinon tous les hommes.

Give a shoutout to cante
Author's comments:
Pablo Neruda merveilleux poète de l'amour infini et sans issue






