MORGENSHTERN

Кадиллак

MORGENSHTERN
Spanish translation icon 6 translations icon 6
icon
Original lyrics
Russian
Translation
Spanish

Кадиллак

[Интро: MORGENSHTERN]
*Слава, что ты сделал?*
Ха
 
[Припев: MORGENSHTERN]
Эй, цепь на мне, сыпь лавэ
Сотка тыщ на bag ЛВ
Сотни сук хотят ко мне
Сотни сук хотят камней
Как дела? Как дела?
Это новый Cadillac
Делать деньги, делать деньги
Делать деньги, блять, вот так (окей, few)
 
[Куплет 1: MORGENSHTERN]
Ay, bitch, we got some пушки (пр-р, пау)
Пау-пау, попал по тушке (ха)
На мне ща две подушки (оу да)
Bitch, я висю, как молодой Пушкин (у)
Цепи висят на папе (е)
Копаем кэш лопатой (е)
Богатый будто каппер (е)
Как там твоя зарплата?
 
[Предприпев: MORGENSHTERN]
Эй, посмотри
Два мульта на мне — часы
Три на шее, семь под жопой
Мне чуть больше двадцати
Посмотри, посмотри
Два мульта на мне — часы
Три на шее, семь под жопой
Мне чуть больше двадцати
 
[Припев: MORGENSHTERN]
Эй, цепь на мне, сыпь лавэ
Сотка тыщ на bag ЛВ
Сотни сук хотят ко мне
Сотни сук хотят камней
Как дела? Как дела?
Это новый Cadillac
Делать деньги, делать деньги
Делать деньги, блять, вот так
 
[Куплет 2: Элджей]
I am busy, мне похуй на кризис, я в нём вырос (уа-уа-уа)
Кто о чём мечтал, то мы и взяли на вынос (бля-я)
Эдлиб свежей, чем весь музыкальный бизнес (блё-блё)
Этот фит убьёт быстрей, чем коронавирус
Sayonara "Sick" Boy
Это мой дом, это мой жон
Это мой двор, ебейший chill zone
Молодой самурай с прозрачным зонтом
Под проливным валютным дождём
(Кх-кх-кх), Фенимор Купер
Разворот лукбука
Твоя подружка дрочит
На мой спорткар у клуба
 
[Припев: MORGENSHTERN]
Эй, цепь на мне, сыпь лавэ
Сотка тыщ на bag ЛВ
Сотни сук хотят ко мне
Сотни сук хотят камней
Как дела? Как дела?
Это новый Cadillac
Делать деньги, делать деньги
Делать деньги, блять, вот так
 
[Аутро]
*Слава, что ты сделал?*
 

Cadillac

[Intro: MORGENSHTERN]
*¿Slava, qué has hecho?*
¡Já!
 
[Estribillo: MORGENSHTERN]
¡Hey!, una cadena en mi cuello, haz que me caiga la pasta,
cientos de miles en mi bolsa LV.
Cientos de zorras quieren conmigo,
cientos de zorras quieren piedras.
¿Qué tal? ¿Qué tal?
Esto es mi nuevo Cadillac.
Hacer dinero, hacer dinero,
hacer dinero, joder, así (ok, fiú)
 
[Estrofa 1: MORGENSHTERN]
¡Ey, zorra! Tenemos algunas pistolas (pum-pum)
Pum-pum, te di en el cuerpo (já)
Hay ahora sobre mí dos almohadas (oh, sí)
Zorra, estoy colgado como un joven Pushkin (uh)
Las cadenas cuelgan de papi (eh)
Recogemos la pasta con una pala (eh)
Rico como un capper* (eh)
¿Cómo va tu sueldo por ahí?
 
[Puente: MORGENSHTERN]
¡Ey! Mira:
hay dos fajos de dinero, es el reloj,
tres en el cuello y siete debajo del culo
y yo teniendo un poco más de 20 años.
Mira, mira:
hay dos fajos de dinero, es el reloj,
tres en el cuello y siete debajo del culo
y yo teniendo un poco más de 20 años.
 
[Estribillo: MORGENSHTERN]
¡Hey!, una cadena en mi cuello, haz que me caiga la pasta,
cientos de miles en mi bolsa LV.
Cientos de zorras quieren conmigo,
cientos de zorras quieren piedras.
¿Qué tal? ¿Qué tal?
Esto es mi nuevo Cadillac.
Hacer dinero, hacer dinero,
hacer dinero, joder, así.
 
[Estrofa 2: Eldzhey]
Estoy ocupado, me la suda la crisis, ya que he crecido con él (uh, uh, uh)
Quién soñó con qué, lo llevamos para llevar (bla-ya)
Un ad-lib más fresco que todo el negocio musical (blah-blah)
Este fit matará más rápido que el coronavirus.
Sayonara «Sick» Boy
Esta es mi casa, esta es mi mujer,
este es mi patio, mi jodida zona de descanso.
Un joven samurái con un paraguas transparente.
Debajo de una lluvia torrencial de dinero.
(J, j, j) Fenimore Cooper.
La portada del lookbook es
tu novia masturbándose
en mi coche deportivo fuera del club.
 
[Estribillo: MORGENSHTERN]
¡Hey!, una cadena en mi cuello, haz que me caiga la pasta,
cientos de miles en mi bolsa LV.
Cientos de zorras quieren conmigo,
cientos de zorras quieren piedras.
¿Qué tal? ¿Qué tal?
Esto es mi nuevo Cadillac.
Hacer dinero, hacer dinero,
hacer dinero, joder, así.
 
[Outro]
¿Slava, qué has hecho?
 
expand collapse Translation details
missterkat missterkat
submitted on 24 Mar 2023 - 12:38
Give a shoutout to missterkat
Author's comments:

* Del inglés, «capper», un compañero de juego.
** Del inglés, «ad-lip», que a su vez viene del latín «Ad libitum», “a voluntad”) son como gritos o palabras aleatorias que diluyen el texto principal en una canción rap.