Album:
Narrated for You (2018)
Original lyrics
English
Translation
French
Boy in the Bubble
Le gars dans sa bulle
Il était 18h48, je rentrais chez moi
J'ai passé le portail, et je suis tout seul.
J'avais du poulet dans l'assiette, mais la bouffe était froide
Puis caché mon visage comme ça personne n'a rien su
Je ne cherchais pas les ennuis, j'suis juste un gars dans sa bulle
Mais les ennuis sont arrivés.
Quand ma mère est arrivée dans le salon
Elle a dit "Fiston, tu dois me dire ce qu'ils t'ont fait"
J'ai répondu "Faut pas que tu saches les choses que j'ai dû faire"
Elle a dit "Fiston, tu dois me dire pourquoi t'es couvert de bleus"
J'ai dit que je voulais pas d'ennuis, j'suis juste un gars dans sa bulle
Mais les ennuis sont arrivés
(Pré-Refrain)
Et mon cœur tambourinait, ma poitrine criait
Mes pensées se bousculaient, l'air était glacial
J'ai mis mes mains en l'air, mis mes mains en l'air,
J'ai dis au gamin que j'étais prêt à me battre
(Refrain)
Vas-y colle-moi un pain, tu peux y aller, j'aime souffrir
Chaque fois que tu maudis mon nom
Je sais que tu cherches la satisfaction, mais ça n'arrivera pas
Mets-moi KO et des coups de latte quand je serai par terre
Tu fais que perdre ton temps
Tu peux me tabasser aussi fort que tu veux
Y a que toi qui va souffrir, souffrir
Alors je me suis préparé à me battre avec lui, j'ai laissé ma poitrine exploser
Il a balancé un crochet du gauche et ça m'a cassé le nez
J'avais du sang rouge et épais qui dégoulinait sur les habits
J'avais l'air cinglé mais j'aimais ça
J'ai dis que je voulais pas d'ennuis, j'suis juste un gars dans sa bulle
Mais les ennuis sont arrivés
(Pré-Refrain)
Et mon cœur tambourinait, ma poitrine criait
Mes pensées se bousculaient, mon nez saignait
J'ai mis mes mains en l'air, mis mes mains en l'air,
J'ai dis à ce gamin que j'étais prêt à me battre
(Refrain)
Vas-y colle-moi un pain, tu peux y aller, j'aime souffrir
Chaque fois que tu maudis mon nom
Je sais que tu cherches la satisfaction, mais ça n'arrivera pas
Mets-moi KO et des coups de latte quand je serai par terre
Tu fais que perdre ton temps
Tu peux me tabasser aussi fort que tu veux
Y a que toi qui va souffrir, souffrir
Il était 18h48, je rentrais chez moi
Avec le sang de mon nez cassé sur sa main
Mais comme les autres jours, il était trop effrayé pour
Rentrer chez lui parce que son père était à la maison
Il noyait son désespoir dans le whisky
Il cherchait les ennuis
Ouais, y a pas d'excuses à ce qu'il a fait
Mais y a pleins de trucs qu'il doit gérer à la maison
Parce que son père est saoul depuis qu'il est petit
Et j'espère qu'un jour il lui dira
Laisse tomber cette bulle et ce ceinturon
Dans sa bulle brisée
(Refrain)
Vas-y colle-moi un pain, tu peux y aller, j'aime souffrir
Chaque fois que tu maudis mon nom
Je sais que tu cherches la satisfaction, mais ça n'arrivera pas
Mets-moi KO et des coups de latte quand je serai par terre
Tu fais que perdre ton temps
Tu peux me tabasser aussi fort que tu veux
Y a que toi qui va souffrir, souffrir



callmevilg





Comments 1
Merci beaucoup pour ces améliorations ! Au passage, je ne savais pas que les "bubbles" étaient des verres à whisky (ben en même temps, je bois pas beaucoup non plus j'avoue), ça fait encore plus poétique pour le coup. J'avais capté le jeu de mot et la reprise "bulle" rêvée de l'un et "bulle" brisée de l'autre, mais du coup ça fait encore plus sens avec le verre.
Pour le vers dont tu parles, j'ai été voir un peu (et la traduction Russe, même si mon russe est... ehm, rouillé ? Et encore !) et je comprends que :
Soit "He's never gonna make it, all the poor people, he (has) forsaken karma, (it) is always gonna chase him for his lies" > Il n'y arrivera jamais, tous ces pauvres gens, il a tourné le dos à son karma -qui le poursuivra pour ses mensonges"
Soit : "He's never gonna make it, all the poor people he (has) forsaken, karma is always gonna chase him for his lies" > "Il n'y arrivera jamais, il a abandonné tous ces pauvres gens, le/son karma le poursuivra toujours pour ses mensonges"
Je crois que la coupure / retour à la ligne est mal placé entre le "Karma // Is", et du coup on aurait, en redécoupant la phrase, une proposition indépendante ("Il n'y arrivera jamais // He's never gonna make it), une subordonnée complétive (Tous ces gens qu'il a abandonné) et une autre indépendante (Le karma le poursuivra...).
Qu'en penses-tu ?