Mikhail Lermontov

Sentenz

Mikhail Lermontov
Γερμανικά μετάφραση Μεταφράσεις 8 μεταφράσεις Μεταφράσεις 8
Πρόσθεσε στα αγαπημένα σου
Πρωτότυποι στίχοι
Ρωσικά
Μετάφραση
Γερμανικά

Sentenz

Когда бы мог весь свет узнать,
Что жизнь с надеждами, мечтами
Не что иное - как тетрадь
С давно известными стихами.
 

Sentenz

Wann seh'n wir, dass das Weltgeschäft
Mit allem, was uns angetrieben,
Nichts and'res ist als nur ein Heft
Mit Versen, die schon längst geschrieben.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Επισκέπτης Επισκέπτης
submitted on 30 Ιουλ 2019 - 22:11
Give a shoutout to Επισκέπτης
Σχόλια συντάκτη:

Sentenz: https://de.wikipedia.org/wiki/Sentenz

freie Übersetzung

Σχόλια 4

Lizzzard Lizzzard E
16 Αυγ 2019, 21:10

Ich liebe deine Lermontov so viel ♥♥♥♥♥

Vera Jahnke Vera Jahnke
17 Αυγ 2019, 08:52

Wie lieb von Dir! Danke! :)
"Das Segel" war das erste Lermontov-Gedicht, das ich von ihm gelesen hatte.
Das allein wäre schon Grund genug gewesen, Russisch zu lernen.
Vielleicht liegt es ja an der Schönheit der russischen Sprache, dass es dort so viele Dichter gibt!

Like1
Lizzzard Lizzzard E
17 Αυγ 2019, 15:45

Ooh! In der Schule habe ich mein erstes Gedicht auf Deutsch gelesen. Und ich kann mich noch an erste Strophe erinnern. Es war "Kennst du das Land? wo die Citronen blühn".
Ich denke, Deutsch ist sehr gut für Gedichte geeignet. Und in der Strenge von Reim und Reim die deutsche Poesie ist näher am russischen Ohr als, zum Beispiel, die englische Poesie. Das ist meine persönliche Meinung)

Vera Jahnke Vera Jahnke
17 Αυγ 2019, 16:18

Ja, ich finde, da hast Du Recht, aber das ist nur so ein Gefühl. Obwohl ich Englisch fließend kann, übersetzt ich lieber aus dem Russischen. Die Semantik scheint viel eindeutiger und präziser zu sein. Ich habe irgendwie immer Probleme mit den idioms, z. B. "to get above" (arrogant werden) oder "to get across" (etwas verständlich machen). Auch wenn ich die einzelnen Bestandteile kenne, verstehe ich oft den ganzen Ausdruck nicht. - Dein "Осенняя сказка" (https://lyricstranslate.com/de/os-osennyaya-skazka-осенняя-сказка-про-др...) würde ich übrigens gerne übersetzen, brauche aber noch etwas Zeit dafür.

Log in or sign up to add a comment.
Είσοδος Είσοδος Χρήστης Εγγραφείτε