Πρωτότυποι στίχοι
Ισπανικά, Γαλικιανά
Μετάφραση
Αγγλικά
De Balde
Cando me poñan o hábito
Si é que o levo
Cando me metan na caixa
Se é que a teño
Cando a responso me canten
Si hai con que pegarlle ós cregos
E cando dentro da cova
¡Que inda me leve San Pedro
Se só ó pensalo non rio
Con unha risa dos deños!
¡Que enterrar, han de enterrarme
Anque non lles den diñeiro!
Te voy a confesar, te voy a regalar
Todos mis malos días
Quiero saber entonces
¿Qué pensarías?
La envidia te mata
La envidia me afila
¿Soy yo?
Es la soberbia la que me guía
¡Niña perfecta!
¡Niña perdida!
Me gustaría saber si lo supieras
¿Qué pensarías?
¡Siempre con ganas!
Oportunas despedidas
Si lo supieras
¿Me querrias?
Συνδέσου ή Κάνε εγγραφή για να δημοσιεύσεις μια μετάφραση
Azura
submitted on 18 Ιαν 2021 - 18:13














Σχόλια 1
This is the Spanish part. The title can mean "for free" and "in vain". I think the first makes more sense with the lyrics.
I'll confess to you, I'll gift you
All my bad days
I want to know then
What would you think?
The envy kills you
The envy sharpens me
Is it me?
It's pride the one guiding me
Perfect girl
Lost girl
I would like to know, if you would know about it
What would you think?
Always with desire!
Opportune goodbyes
If you would know about it
Would you love me?
Now. I don't know Galician. But it's very close to Spanish, so I translated the best I could the first paragraphs. Take it with a grain of salt.
Hopefully someone fluent in Galician will translate it.
When they put me the habit
If I ever wear it
When they put me inside the box
If I have to
When a funeral song they sing me
If there's something to pay the clergymen for
And when inside the cave
That still Saint Peter takes me
If only at the thought I don't laugh
With a laugh from the devils!
That to bury, they have to bury me
Even if they don’t get money!