Francesco Renga

Normale

Francesco Renga
Γαλλικά μετάφραση icon 5 μεταφράσεις icon 5
icon
Άλμπουμ:
Cd Single
Πρωτότυποι στίχοι
Ιταλικά
Μετάφραση
Γαλλικά

Normale

Normal

Qu'est-ce qu'il y a du mal à être normal
Avoir une maison, des fils, un travail
Et une femme à aimer?
Peut-être ce n'est pas la vie que tu voulais faire
Mais c'est la tienne et ç'est pour ça
Que tu dois la rendre spéciale, la rendre spéciale
 
Ferme les yeux et imagine
D'être un nuage
D'être une page blanche
Maintenant écris ton histoire
 
Qu'est-ce qu'il y a du mal à se sentir confus
Si la culture est seulement un murmure
Et l'internet est la foi nationale?
Dis-moi comment c'est, qu'est-ce que je peux faire
Pour te faire comprendre que les vrais héros ne peuvent pas voler?
 
Ferme les yeux et imagine
D'être un nuage
Sans la pluie ni l'électricité
D'être une page blanche
Maintenant écris ton histoire
Maintenant écris ton histoire
 
Et découvrir que le jour meilleur
Est éxactement celui qui arrivera demain
Tu sais, la vie ne peut pas nous enseigner que
Le soleil se lève quand l'aube arrive
 
Il y a ceux qui ne savent pas qu'y existent
Des arcs-en-ciel sans la pluie
Écris ton histoire
Des arcs-en ciel sans la pluie
Écris ton histoire
Des arcs-en-ciel sans la pluie
 
Qu'est-ce qu'il y a du mal à être normal?
 
Facebook X
expand collapse Translation details
QuothTheRavenclaw QuothTheRavenclaw
submitted on 16 Νοε 2019 - 21:01
Give a shoutout to QuothTheRavenclaw

Σχόλια 1

PaotrLaouen PaotrLaouen
20 Απρ 2020, 10:44
Vote has been deleted.

Langue horriblement défectueuse.
"DE mal"; et putôt: "qu'y a-t-il"
"A avoir une maison" (la reprise de la conjonction est impérative)
"dei figli" = "des enfants"
"peut-être QUE..." (ou mieux: "ce n'est peut-être pas")
"la vie que tu voulais mener" ("faire la vie" a un sens très spécial: mener une vie scandaleuse!)
"c'est" (sans cédille)
"imagine être" (D' est incorrect)
"écris maintenant" (plutôt que l'ordre inverse, qui a des implications assez différentes:
"écris maintenant" = et pas plus tard, "maintenant écris" = cesse de faire autre chose et écris.)
"le meilleur jour" (dans cet ordre)
"exactement" (sans accent); on diratit plutôt "justement"
"non si puo' insegnare" = "ne peut pas s'enseigner" (sans QUE)
"qu'il existe"
"sans pluie" (LA est incorrect ici)

Log in or sign up to add a comment.
Είσοδος Εγγραφείτε