Era (France)

The Mass

Era (France)
Βουλγαρικά μετάφραση Μεταφράσεις 11 μεταφράσεις Μεταφράσεις 11
Πρόσθεσε στα αγαπημένα σου
Άλμπουμ:
The Mass (2003)
Πρωτότυποι στίχοι
Λατινικά
Μετάφραση
Βουλγαρικά

The Mass

Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
 
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
 
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
 
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
 
Divano...
 
In divano
 
Sors salutis...
 
Divano...
 
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
 

Меса*

Винаги редуваш
Изгрев и залез.
Омразен живот,
Първо ни угнетява,
А след това ни успокоява,
Както му продиктува въображението.
 
Първо ни угнетява,
А след това ни успокоява,
Както му продиктува въображението.
Бедността и
Могъществото
Той разтапя като лед.
 
Божествени**,
Божествени кралю,
Божествени, благослови ме,
Божествени, благослови ни,
Божествени, благослови ни.
Божествени,
Божествени кралю,
Божествени, благослови ме,
Божествени, благослови ни,
Божествени, благослови ни.
 
Моето здраве
И добродетели
Обръщаш срещу мен.
Моите чувства
И слабости
Винаги са застрашени с мъки***.
В този час,
Без забавяне,
Прекъсни нишката на живота ми.
 
Божествени,
Божествени кралю,
Божествени, благослови ме,
Божествени, благослови ни,
Божествени, благослови ни.
Божествени,
Божествени кралю,
Божествени, благослови ме,
Божествени, благослови ни,
Божествени, благослови ни.
 
Моето здраве
И добродетели
Обръщаш срещу мен.
Моите чувства
И слабости
Винаги са застрашени с мъки.
В този час,
Без забавяне,
Прекъсни нишката на живота ми.
 
Божествени,
Божествени кралю,
Божествени, благослови ме,
Божествени, благослови ни,
Божествени, благослови ни.
Божествени,
Божествени кралю,
Божествени, благослови ме,
Божествени, благослови ни,
Божествени, благослови ни.
 
В този час,
Без забавяне,
Прекъсни нишката на живота ми.
Нека заедно жалеем,
Че съдбата
Смазва силните.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
kdravia kdravia
submitted on 21 Απρ 2012 - 17:27
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του sleipnirsleipnir
Give a shoutout to kdravia
Σχόλια συντάκτη:

* Текстът на песента е базиран на римската поема O Fortuna и е част от колекцията, позната като Carmina Burana на композитора Carl Orff. Ако някой не го е слушал, горещо го препоръчвам: http://www.youtube.com/watch?v=GD3VsesSBsw&feature=related.
** Това са измислени думи. На италиански Divano означава диван. В латински няма такава дума, затова направих свободен превод. И понеже песента се казва Меса, реших да вкарам нещо църковно и божествено в нея.
*** angaria е каквото означава и на български ангария - трудова повинност. Тук пак си позволих свободен превод.

Σχόλια 7

kdravia kdravia A
21 Απρ 2012, 18:30

:angel:

MayGoLoco MayGoLoco M
21 Απρ 2012, 18:27

Updated ;)

kdravia kdravia A
21 Απρ 2012, 18:30

Thank you, love :)

MayGoLoco MayGoLoco M
21 Απρ 2012, 20:03

De nada ;)

kdravia kdravia A
21 Απρ 2012, 20:23

Ablas espanol? Estupendo!

MayGoLoco MayGoLoco M
21 Απρ 2012, 22:04

I learned Spanish for 3 years in school, but I forgot a lot since I don't really use it anymore... :(

sleipnir sleipnir
22 Απρ 2012, 14:13

Уникален си !Нямам думи.
Благодаря !!!

Log in or sign up to add a comment.
Είσοδος Είσοδος Χρήστης Εγγραφείτε

Era (France) TOP 3