Jovanotti

Fango

Jovanotti
Ρουμανικά μετάφραση icon 8 μεταφράσεις icon 8
icon
Άλμπουμ:
Safari (2008)
Πρωτότυποι στίχοι
Ιταλικά
Μετάφραση
Ρουμανικά

Fango

Noroi

Știu că nu sunt singur
Chiar și când sunt singur
Știu că nu sunt singur
Știu că nu sunt singur
Chiar și când sunt singur
 
Sub un cer de stele și sateliți
Printre vinovați, victime și supraviețuitori
Un câine latră la lună
Un om își privește mâna
Pare a tatălui său
Când de copil
Îl prindea cu ușurință și-l ridica in sus
Era frumoasă priveliștea văzută din înalt
Se arunca pe lucruri înainte de a se gândi
Mâna sa era micuță dar prindea întreaga lume
Acum orașul e un film străin fără subtitrare
Scările de urcat sunt alunecoase, alunecoase, alunecoase
Gheața pe lucruri
Televiziunea spune că străzile sunt periculoase
Dar unicul pericol pe care îl simt cu adevarat
E acela de a nu mai putea simți nimic
Parfumul florilor, mirosul orașului,
Zgomotul scuterelor, savoarea pizzei
Lacrimile unei mame, ideile unui student
Întâlnirile posibile într-o piață
Pentru a sta cu antenele ridicate spre cer
Știu că nu sunt singur
 
Știu că nu sunt singur
Chiar și când sunt singur
Știu că nu sunt singur
Și râd și plâng
Și mă contopesc cu cerul și noroiul
 
Ştiu că nu sunt
Chiar și când sunt singur
Știu că nu sunt singur
Și râd și plâng
Și mă contopesc cu cerul și noroiul
 
Orașul, un film străin fără subtitrare
O oală care gătește bucăți de dialog
Ce faci? Cât costă? Cât e ceasul?
Ce se întâmplă? Ce spui? Cine crede?
Și atunci ne vedem
Ne simțim singuri de partea țintei
Și devii o ciumă când faci o greșeală
Un afiș de șase metri spune totul e în jurul tău
Dar te uiți împrejur și în schimb nu e nimic
O lume veche ce rămâne împreună doar mulțumită celor
Care mai au curajul de a se îndrăgosti
E o muzică ce pompează sânge în vene
Și care te face să vrei să te trezești și să te ridici
Încetează să plângi
Singurul pericol pe care îl simți cu adevărat
E acela de a nu mai reuși să auzi nimic
De a nu mai reuși să auzi nimic
Bătaia inimii în piept
Pasiunea ce face să crească un proiect
Pofta, setea, evoluția în act
Energia care se dezlănțuie într-un contact
 
Știu că nu sunt singur
Chiar și când sunt singur
Știu că nu sunt singur
Și râd și plâng
Și mă contopesc cu cerul și noroiul
 
Știu că nu sunt singur
Chiar și când sunt singur
Știu că nu sunt singur
Și râd și plâng
Și mă contopesc cu cerul și noroiul
 
Și mă contopesc cu cerul și noroiul
 
Și mă contopesc cu cerul și noroiul
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Trofin Mariana Trofin Mariana
submitted on 25 Ιουν 2020 - 21:17
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του DragomaraDragomara
Give a shoutout to Trofin Mariana

Σχόλια 2

Vrexu Vrexu
16 Ιουλ 2020, 12:29

Mulțumesc pentru această traducere foarte frumoasă.

Ca foarte mici sugestii aș avea:

Ar fi posibil înlăturarea «liniei noi» din propoziția
"Dar unicul pericol
pe care îl simt cu adevarat"
în scopul alinierii cu textul original?
("Ma l'unico pericolo che sento veramente")

Mă mai întreb dacă traducerea (în mai multe locuri)
"E acela de a nu mai putea simți nimic"
nu e mai potrivită pentru
"È quello di non riuscire più a sentire niente"
având în vedere că urmează
"Il profumo dei fiori, l'odore della città
Il suono dei motorini, il sapore della pizza (...)"

Mai apoi, la un moment dat se repetă
"È quello di non riuscire più a sentire niente
Di non riuscire più a sentire niente"
dar apare o singură dată în traducere.

Like1
Trofin Mariana Trofin Mariana A
16 Ιουλ 2020, 14:46

Ai dreptate, am modificat.

Log in or sign up to add a comment.
Είσοδος Είσοδος Χρήστης Εγγραφείτε