Laura Pausini

Cos'è

Laura Pausini
Πορτογαλικά μετάφραση Μεταφράσεις 3 μεταφράσεις Μεταφράσεις 3
Πρόσθεσε στα αγαπημένα σου
Άλμπουμ:
Anime parallele (2023)
Πρωτότυποι στίχοι
Ιταλικά
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Cos'è

Non colgo mai gli attimi,
arrivo sempre qualche decimo più tardi
e non mi godo mai i tramonti ed i traguardi.
Ancora adesso ci ripenso,
è stato inutile far finta
di provarci un altro po'.
 
E non c’è un’ombra di passaggio
per le vie del centro.
Ritorno nello stesso punto
come fosse un sogno.
È un’altra notte che non chiudo occhio,
che aspetto arrivi il giorno.
 
E quanto sono stupidi
quelli come noi che sanno perdersi
quando urliamo fiumi di parole
che fanno male
per far pace e poi ricominciare.
E intanto mi domando sempre
 
Cos'è, cos'è, cos'è
che non si rompe dentro me?
So cos’è, cos’è,
forse è un filo indistruttibile che
non mi fa perdere le tracce
così da ritrovarmi sempre.
 
E mentre il mondo si è diviso in sette continenti
ci sono io che resto ferma nelle strade dei ricordi.
E sembra che cammino al buio coi lampioni spenti
e cerco luce per aprire bene gli occhi
e notare che non sono più i miei.
 
E c’è un bagliore
o forse un lampo in questo cielo aperto.
E non è giusto darsi il peggio
e dar la colpa al mondo.
È un’altra notte che non chiudo occhio
che aspetto arrivi il giorno.
 
E quanto sono stupidi
quelli come noi che sanno perdersi
quando urliamo fiumi di parole
che fanno male
per far pace e poi ricominciare.
E intanto mi domando sempre
 
Cos'è, cos'è, cos'è
che non si rompe dentro me?
So cos’è, cos’è,
forse è un filo indistruttibile che
non mi fa perdere le tracce
così da ritrovarmi sempre.
 
Senza avere parole ed ossigeno
vedo nuvole come avvoltoi.
Ho le gambe che tremano e cedono
ed ogni volta non capisco
cos'è, cos'è, cos'è.
Cos'è, cos'è, cos'è.
Cos'è, cos'è, cos'è... cos'è.
 
E quanto sono stupidi
quelli come noi che sanno perdersi
quando urliamo fiumi di parole
che fanno male
per far pace e poi ricominciare.
E intanto mi domando sempre
 
Cos'è, cos'è, cos'è
che non si rompe dentro me?
So cos’è, cos’è,
forse è un filo indistruttibile che
non mi fa perdere le tracce
per ritrovarmi finalmente.
 

O Que É

Eu nunca aproveito os momentos
Chego sempre uns décimos mais tarde
E nunca aproveito os pores do sol e as metas
Mais uma vez penso nisso agora
Foi inútil fingir
Tentar mais um pouco
 
E não há sombra de passagem
Nas ruas do centro
Volto ao mesmo lugar
Como se fosse um sonho
É mais uma noite que eu não fecho os olhos
Que eu espero que chegue o dia
 
E como são estúpidos
Os que, como a gente, sabem se perder
Quando gritam rios de palavras
Que machucam
Para fazer as pazes e recomeçar
No meio-tempo eu sempre me pergunto
 
O que é, o que é, o que é
Que não se parte dentro de mim?
Eu sei o que é, o que é
Talvez seja um fio indestrutível que
Não me faz perder os rastros
Para que eu possa sempre me reencontrar
 
E enquanto o mundo se divide em sete continentes
Estou aqui, parada na rua das lembranças
E parece que caminho no escuro com as luzes apagadas
E procuro luz para abrir bem os olhos
E notar que não são mais os meus
 
E tem um brilho
Ou talvez um clarão neste céu aberto
E não é justo se dar o pior
E culpar o mundo
É mais uma noite que eu não fecho os olhos
Que eu espero que chegue o dia
 
E como são estúpidos
Os que, como a gente, sabem se perder
Quando gritam rios de palavras
Que machucam
Para fazer as pazes e recomeçar
E no meio-tempo eu sempre me pergunto
 
O que é, o que é, o que é
Que não se parte dentro de mim?
Eu sei o que é, o que é
Talvez seja um fio indestrutível que
Não me faz perder os rastros
Para que eu possa sempre me reencontrar
 
Sem palavras ou oxigênio
Vejo nuvens como urubus
Minhas pernas tremem e cedem
E eu nunca entendo
O que é, o que é, o que é
O que é, o que é, o que é
O que é, o que é, o que é... O que é
 
E como são estúpidos
Os que, como a gente, sabem se perder
Quando gritam rios de palavras
Que machucam
Para fazer as pazes e recomeçar
E no meio-tempo eu sempre me pergunto
 
O que é, o que é, o que é
Que não se parte dentro de mim?
Eu sei o que é, o que é
Talvez seja um fio indestrutível que
Não me faz perder os rastros
Para que eu possa sempre me reencontrar
 
Facebook X
expand collapse Translation details

This work has been done by Don Juan. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my username and the URL of the page where you got my translation must be always mentioned. If I find my works being reprinted without permission or that reference, I will request for it to be removed.

Don Juan Don Juan
submitted on 2 Νοε 2023 - 20:58
Give a shoutout to Don Juan

Ιδιωματισμοί απο "Cos'è"