Sixto Rodríguez

Cause

Sixto Rodríguez
Σέρβικα μετάφραση Μεταφράσεις 10 μεταφράσεις Μεταφράσεις 10
Πρόσθεσε στα αγαπημένα σου
Άλμπουμ:
Coming From Reality
Πρωτότυποι στίχοι
Αγγλικά
Μετάφραση
Σέρβικα

Cause

Cause I lost my job
two weeks before Christmas,
and I talked to Jesus at the sewer,
And the Pope said
it was none of his God-damned business,
while the rain drank champagne.
 
My Estonian Archangel came
and got me wasted,
'cause the sweetest kiss I ever got
is the one I've never tasted.
Oh, but they'll take
their bonus pay to Molly McDonald,
neon ladies, beauty is that which obeys,
is bought or borrowed.
 
Cause my heart's become
a crooked hotel full of rumours.
But it's I who pays the rent
for these fingered-face out-of-tuners,
and I make 16 solid half hour friendships,
every evening.
 
'Cause your queen of hearts
who is half a stone,
and likes to laugh alone
is always threatening you with leaving.
Oh, but they play
those token games on Willy Thompson.
And give a medal to replace
the son of Mrs. Annie Johnson.
 
'Cause they told me
everybody's got to pay their dues.
And I explained that I had overpaid them,
so overdued I went to the company store,
and the clerk there said
that they had just been invaded,
so I set sail in a teardrop
and escaped beneath the doorsill.
 
'Cause the smell of her perfume
echoes in my head still.
'Cause I see my people trying to drown the sun
in weekends of whiskey sours.
'Cause how many times can you wake up
in this comic book and plant flowers?
 

Зато

Зато што сам изгубио свој посао
Две недеље пре Божића
И разговарао са Христосом
Близу канализације,
Али Папа је рекао:
„То нису његова проклета посла”,
Док је киша пила шампањац.
 
Мој естонски архангел је дошао
И разбили смо се као стока,
Зато што је мој најлепши пољубац,
Онај који никад нисам доживео.
О, али они ће узети
Њихову повишицу и исплатити Моли МекДоналд:
Неонске даме - лепоти се покораваш,
или је позајмиш или купиш.
 
Зато јер је моје срце постало,
Покварен хотел пун гласина
Али ја сам тај који плаћа кирију
За ове преваранте без слуха
И свако вече
Склопим шеснаест получасовних пријатељстава.
 
Зато јер твоја краљица-срце,
Која је половином од камена
И воли да се смеје сама,
Ти често прети одласком,
О али они играју
На жетоне код Вилија Томпсона
И дали би ордење да замене
Сина госпође Ени Џонсон.
 
Зато јер су ми рекли:
Свако плаћа своје цехове
А ја сам им објашњавао да сам их преплатио,
Па сам отишао у продавницу
Али тамошњи радник ми је рекао
Да су управо били окупирани
Па сам одјездио у капи сузе
И побегао испод прага.
 
Зато јер мирис њеног парфема,
Још увек одјекује у мојој глави,
Зато јер видим своје људе
Како покушавају да утопе сунце,
У викендима вискијем и лимуном,
Зато јер колико пута можеш да се пробудиш
У овом стрипу
И да садиш цвеће?
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Stefan Sinanović Stefan Sinanović
submitted on 10 Αυγ 2023 - 09:40
Give a shoutout to Stefan Sinanović

Sixto Rodríguez TOP 3