Rem Digga

Тамара

Rem Digga
Übersetzung auf Englisch
Zu Favoriten hinzufügen
Originaltext
Russisch
Übersetzung
Englisch

Тамара

Я тебя заметил, когда в первый раз в поле утром мельком издалека.
Это что за невидаль такая, чудо али как?
Ты была с батей в поле в платье белом, белей, чем облака,
И вдоль села молча вдаль текла наша Дон-река.
О, что же стало вдруг со мной тогда там, мне поведай, тихий Дон.
Я в поле утром будто чудо встретил. Было это или сон?
В лицо мне ветер дул, я вкопанный будто там стоял тогда без слов
Это девочка из снов! Девочка из снов? Девочка из снов. Девочка из снов.
И разливалась тут заря по берёзам, соснам, да по тополям,
По равнинам, по лугам, там не бывали если – не понять.
Катится медленно вверх солнышко в зенит, взгляд её пленит
Давай, давай, давай, парень, не тяни.
И вот уже где-то вечером говорил «Люблю» серьёзно тебе я,
Ты отводила в сторону от меня свои волшебные глаза.
А я по щёкам твоим красным всё распутал сразу между строк,
Я по сусекам полазил всем, и взял смотался после живо на базар
И у бабы там я добыл шёлковый сиреневый платок.
 
Не молчи, прошу, Тамара,
Не молчи, прошу, не надо,
Не молчи, прошу, Тамара,
Не молчи, прошу, не надо.
 
А как пах, как цвёл, звал пчёл фиолетовый чабрец.
Для нас всё как сон, украл в ночь дочу батину юнец.
Шептала река нам: «Вы будете вместе»,
Ты бегала из дома, боялся если,
И пели нам филины милые песни,
Нам было так, будто бы знали мы с детства
Я - тебя, ты - меня, паря-невеста. В долинах чудных цветов
Твой румянец и дрожь мне всё сказали без слов,
Укрывали любимые нами невинные степи, поля,
Остановить нас было нельзя, падало тихо платье с тебя,
Ты загадай, краса, на небе падает звезда,
Чтобы были вместе мы всегда, тревоги все свои оставь.
Украла сердце пацана, отдала душу до конца,
Теперь я весь твой сам, ты знай. Руку просить мне у отца?
 
Не буди зарю так рано,
Не буди, молю, Тамара,
Не буди зарю так рано,
Не буди, молю, Тамара.
 
Но как-то раз тебя увидел я, тебя в слезах увидел я.
"Чего с тобой, моя краса? Чего полны росы глаза?
Скажи мне, ну же, не молчи, ты не терзай меня. Что за такая злая тайна?
Я знаю, всё это моя вина. Не дождь ведь щёки намочил тебе сейчас, правильно?"
И закралась в голову дума тайно, упали всхлипы Томины в душу камнем,
Слушать боязно было, но стоял я. Трогало локоны ветром плавно.
И тучи плыли, тучи злые, по небу серому, и Тамара смотрела на них так странно.
"Пришла беда, ведь так, к нам?" И гром гремел лишь барабаном.
И всё сказала мне тогда она, что ни слово в меня, то рана.
Про пузана-отца и молодого кабана, и их большие планы.
Про золото, камни, бриллианты, про свадьбу и большую хату,
Про то, что пьяный сын рвал платье на ней, её убив когда-то.
Когда кричала она: «Боже, нет! Боже, Боже, нет!», тогда творил грех сын кулака,
И теперь ей жизни больше нет, завязал по ногам по рукам.
Нас немощь вечно манит всех. Как-то забыть, прожить ураган,
Но увидел слёзы на лице и закипела кровь казака!
 
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
 
Шумят колёса, рельсы, шпалы — едет поезд запоздалый,
В горле ком, мыслей в голове валом. Сколько лет тут не бывал я?
Леса, поля, дома да пашни, и малыши вагонам машут,
Глаза надуло ветром влажным. Ма, что же ехать мне так страшно?
Где был Тамарин дом – на месте том теперь только везде пырей да бурьян,
И стали пустыми, негодными тропы, забытые все, где с ней я гулял.
Ива наша та же краше даже, но куда подевался любимый наш клён?
Воля, водка, с собой, о своём.
Все эти молчуны степи-степи, в душе смутно, тоска, трепет-трепет.
Сколько же времени здесь я не был, когда вот так года съели цепи?
А Дон течёт тихо, мерно-мерно, и мне о том, что было, шепчет волна,
И душу рвёт, сверлит скверно, что меня давно забыла она. Забыла она!
 
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
Ой, да Тамара! Ой, да, ой, да Тамара!
"Появись, - молю - Тамара!"
Всё...
 

Tamara

In the morning, I noticed you the for the first time from afar in the field.
Was it some kind of miracle or what?
You were there with your father in the field wearing a dress whiter than the clouds.
The Don river flowed silently along side the town.
Oh, tell me quiet Don, what happened to me there then?
A miracle happened to me back then in that field. But, was it a dream?
The wind blew upon my face, and I stood there as if rooted to the spot, without words.
This girl from my dreams! Girl of my dreams? Girl of my dreams.
Girl of my dreams.
The morning light spreads across the birch and pine trees.
across the meadows, through the fields, such beauty that only those who have been there could understand.
The sunlight spreads up to the mountain tops, as she looks at me captivatingly.
C'mon boy, go for it!
Sometime in the night, I said "I love you" and I meant it.
Your mesmerizing eyes turned away from me.
I could read between the lines of your rosy cheeks.
I was hanging with the dregs then went to the market.
and got a silk purple shawl from an old woman.
 
Speak to me, I beg, Tamara.
Tell me something, I need it so.
Speak to me, I beg, Tamara.
Tell me something, I need it so.
 
Purple thyme's smell and their blossoms attracted the bees
But for us it was like a dream, as the light stole your girlish innocence.
The river whispered, "You'll be together."
You ran away from home, as if you were afraid,
and the owls sang a sweet song for us,
as if we knew it from our childhoods.
I'm yours. You're mine. Beautiful bride. In the valley of beautiful flowers.
Without words, the way you tremble and blush tells me everything.
Our innocent field and trellises were covered with leaves.
Nothing could stop us, as your dress dropped silently to the floor,
Make a wish darling, as a star falls from the sky.
So that we'll always be together. Leave all your worries behind.
You stole my childhood heart and gave me your soul completely.
Now I'm yours alone. Should I ask your father for your hand?
 
Don't wake up with the dawn, Tamara.
Don't wake up so early, I pray, Tamara.
Don't wake up with the dawn, Tamara.
Don't wake up so early, I pray, Tamara.
But once I saw you, I saw you in tears.
 
"What is wrong with you, my darling? Why are your eyes filled with tears?"
Tell me, don't hold back, don't hurt me like this. What's the horrible secret that you hold?
I know this is all my fault. It's not the rain that made your cheeks wet, right?
And a thought silently crept into my head, as Tamara's tears fell into my soul...
It was frightening to hear, but I stood there, the wind blowing her curls softly.
And angry clouds floated across the gray sky, and Tamara looked at them strangely.
"Has trouble found us at last?" The thunders cracked like a drum.
Then she told me everything, and her words cut me deeply.
Speaking about her fat father, a young swine of a man and their big plans
about gold, gems, diamonds, a wedding and a big house.
about some drunken son of a --- who tore her dress and doing so killed her soul then and there
when she screamed "God No!", then that son of a --- committed a horrible sin.
Now that her life was no more, he tied her hands and feet.
Pain comes for us all sometime, and when it does we forget how to weather the storm.
And when I saw tears on her face, my Cossack blood boiled.
 
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
 
Train wheels against the rails, a late train is approaching.
With a lump in my throat, the thought passed into my head, "How many years has it been since I was here?"
The forests, fields, farm lands and kids waving at the passing carriages.
My eyes puffing up with tears in the wind. Mom, why am I so afraid to leave?
Where Tamara's house once stood now there's only tall grass and weeds
and the paths that I once walked with her became overgrown and forgotten.
Our willow tree is more beautiful than ever, but where did our favorite maple tree go?
As I drank some vodka, I pondered my situation.
All these silent roofs say nothing, but a thrill shoots through me.
How much time went by, me not being here, as these chains were rotting away?
And the waves of the Don river silently, methodically whisper to me about what happened.
My soul tears apart thinking that she forgot about me long ago. She's forgotten!
 
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
Oh yes, Tamara! Oh yes Tamara!
"I pray you'll show up Tamara."
That's all...
 
expand collapse Translation details
Phil Ambro Phil Ambro
submitted on 6 Sep 2020 - 05:06
Auf Anfrage von PinchusPinchus hinzugefügt.
Give a shoutout to Phil Ambro
Kommentare des Autors:

A song about a man (the singer) who falls in love with a woman, but the woman's father gives a rich man his blessing to marry her instead of the poor boy who loves her. The rich man rapes her, and the poor man (singer) goes to prison for (maybe killing the guy who raped her?), and when he comes back from prison, the woman is no longer there, waiting for him. A lot is implied rather than sung, but this is the gist of the song.

Kommentare 50

Phil Ambro Phil Ambro A
6 Sep 2020, 06:10

In progress. My apologies, I hit the wrong button. I will finish tomorrow. It's not so easy. Sorry. Piny

Mag ich2
Jadis Jadis
6 Sep 2020, 06:50
Phil Ambro schrieb:

My apologies, I hit the wrong button.

 
That's what Trump said when he started nuclear war. :)
 

Mag ich3
Brat Brat
6 Sep 2020, 11:02

Too good an English, Phil! I wish PZ tried translating this song himself - in such a case the result would be as gnarly as the original...

Mag ich2
Pinchus Pinchus
6 Sep 2020, 13:22

Это точно. Нет, я даже не пробовал переводить, я ждал Фила. Спасибо, Фил, что взялся за перевод!

Phil Ambro Phil Ambro A
7 Sep 2020, 05:52

Gnarly original? I must say Russian poetry loses me. It's very difficult. Anyway, I hope I wasn't too far off in my translation. There were three sentences that I could not really translate. I'm sure you'll see which ones they were. But, you have to admit, they don't translate well. I can't even understand how they made sense in Russian. :/

Mag ich1
Brat Brat
7 Sep 2020, 06:01
Phil Ambro schrieb:

I can't even understand how they made sense in Russian. :/

You're a happy one, Phil! My eyes had bled white long before I finished reading this masterpiss...

Pinchus Pinchus
7 Sep 2020, 11:42

А мне нравится.

Phil Ambro Phil Ambro A
7 Sep 2020, 19:35

Oh my God, my translation is that bad, huh? Should I delete it?
It's a strange poem, I must've gotten the meaning wrong. Sorry.

Brat Brat
8 Sep 2020, 00:45

Phil, I'm talking about the original. :)
Your translation is awesome. Though you certainly can't catch up with PZ's saying 'pain beckons to everyone'. :)

Phil Ambro Phil Ambro A
7 Sep 2020, 20:05

You are both making my head spin. LOL. Throw me a bone guys.
"My eyes bled white..." WTF does that mean.
And as ashamed as I am for having written a "masterpiss" I must commend you Brat for inventing the word. May I use it in the future?
If so, you can use my accidentally created word "Блядьгодаря".

Mag ich2
Brat Brat
8 Sep 2020, 05:06
Phil Ambro schrieb:

If so, you can use my accidentally created word "Блядьгодаря".

A worthy word, indeed. :) Though I'd alter it to 'блягодаря'. Sounds better, doesn't it?

Mag ich1
Pinchus Pinchus
6 Sep 2020, 13:33

>Ты была с батей в поле в платье белом, белей, чем облака
батя = отец
> По равнинам, по лугам, там не бывали если – не понять.
продолжается перечисление: "... по равнинам, по лугам. Если ты не бывал там раньше и не видел своими глаза - тебе не понять, как это красиво"
> Я по сусекам полазил всем, и взял смотался после живо на базар
> И у бабы там я добыл шёлковый сиреневый платок.
сусеки - это здесь что-то вроде "укромных уголков".
Он поискал в укромных уголках, потом сходил на базар и купил там у женщины сиреневый платок.
> Для нас всё как сон, украл в ночь дочу батину юнец.
Мы как будто живем во сне. Ночью юноша украл отцовскую дочку.
> Нам было так, будто бы знали мы с детства
Я - тебя, ты - меня, паря-невеста.
Мы себя чувствовали так, как будто я тебя знал с детства, а ты - меня. Мы были как парень и его невеста.
> Украла сердце пацана, отдала душу до конца,
Ты украла мое сердце (пацан = парень = lad) и отдала мне всю свою душу.

Phil Ambro Phil Ambro A
7 Sep 2020, 05:54

Done.

Mag ich1
Pinchus Pinchus
7 Sep 2020, 11:59

> Катится медленно вверх солнышко в зенит, взгляд её пленит
Тут два независимых утверждения: "солнышко поднимается в зенит" и "ее (Тамары) взгляд меня пленит"
> Давай, давай, давай, парень, не тяни.
Наоборот: "не раздумывай, парень, действуй"
> Но увидел слёзы на лице и закипела кровь казака!
Казак - это он, лирический герой, он говорит о себе.
> Воля, водка, с собой, о своём.
Это значит примерно следующее: "Я пью водку и в одиночестве думаю о своей жизни и своей свободе" (он только что из тюрьмы)
> Все эти молчуны степи-степи, в душе смутно, тоска, трепет-трепет.
Все эти степи - молчуны (ничего не рассказывают ему о Тамаре), а в душе у него трепет (страх, волнение, уныние)
>Ой, да Тамара!
да - it's just a folk filler. It's something like "Oh, my sweet Tamara"

Фил, отличный перевод, прекрасная работа!

Mag ich1
Brat Brat
7 Sep 2020, 12:29

C'mon, boy, don't be inpatient.
:)
Is he locked up in a mental ward or whatever like?

Pinchus Pinchus
7 Sep 2020, 12:33

Хм, Брат, Вы о чем? Вы текст дочитали (песню дослушали)? Он кого-то убил или покалечил (отца, "сына кулака"), отсидел и вернулся.

Phil Ambro Phil Ambro A
7 Sep 2020, 19:44

One of the three lines I cannot understand, and unless one of you try to explain it, I will be forever lost. What the hell is a "son of a fist"?

Mag ich1
Pinchus Pinchus
7 Sep 2020, 21:57

Кулак - это богатый крестьянин. https://en.wikipedia.org/wiki/Kulak
Сын кулака - сын богатого крестьянина.

Brat Brat
7 Sep 2020, 12:52

Ну тогда он inmate, зонский парень. Хотя за кулака бы срок не дали бы. Максимум в марксистский кружок на год-другой.

Iremia Iremia E
7 Sep 2020, 14:48

За кулака и ссылали, и расстреливали, если особо сопротивлялся раскулачиванию. У меня есть несколько знакомых, семьи которых оказались в Сибири и Казахстане после раскулачивания.

Brat Brat
7 Sep 2020, 18:32

Да я и сам из таких... Речь вообще-то о том, что за ликвидированный, пусть и с перегибом, кулацкий элемент советская власть особо не наказывала. Хотя описанные в песне события могли и до революции происходить...

Igeethecat Igeethecat
7 Sep 2020, 20:35

Я тоже из таких, но с Урала, если кто-то ещё не знает
Моя бабушка была сельская красавица, но сирота
По-любому, дедушка на неё глаз положил и маму сделал, а потом сгинул

Mag ich1
Sr. Sermás Sr. Sermás
7 Sep 2020, 23:46

Мария, так вы в Екатеринбурге в институте учились?

Igeethecat Igeethecat
7 Sep 2020, 23:58

Нет, и даже не жила
Саша не чепайся до меня

Sr. Sermás Sr. Sermás
7 Sep 2020, 23:58

О! Так где вы тогда учились и в каком году закончили?

Igeethecat Igeethecat
8 Sep 2020, 00:03

А какое твоё дело? Отвянь уже

Sr. Sermás Sr. Sermás
8 Sep 2020, 00:10

Просто интересно, как появится желание поведать мне о своём былом, с радостью выслушаю.

Igeethecat Igeethecat
8 Sep 2020, 00:17

Как интересно, я растаяла

Sr. Sermás Sr. Sermás
8 Sep 2020, 02:02

Это что-то типо комплимента?

Igeethecat Igeethecat
8 Sep 2020, 02:08

Нет.

Brat Brat
7 Sep 2020, 12:55

Я-то текст дочитал, а вот песню слушать побаиваюсь. Надо летовский "Прыг-скок" подготовить, чтоб, значит, сразу вослед заполировать...

Pinchus Pinchus
7 Sep 2020, 14:39

Брат, так чем Вам текст не понравился? Отличная стилизация, живая речь, имеются и художественные красоты.

Igeethecat Igeethecat
7 Sep 2020, 23:00
Brat schrieb:

Я-то текст дочитал, а вот песню слушать побаиваюсь. Надо летовский "Прыг-скок" подготовить, чтоб, значит, сразу вослед заполировать...

А я вот даже текст боюсь читать после ваших комментариев

Pinchus Pinchus
7 Sep 2020, 14:36

Да, кстати, Фил, мне кажется "сына кулака" можно перевести как "kulak's son". Ведь вроде есть такое английское слово - kulak?

Phil Ambro Phil Ambro A
7 Sep 2020, 20:08

Well, we generally use the word "Cossack". But, truthfully it's not part of our culture and very few Americans would know what it's supposed to mean, I'm included. The only think we understand is "Cossack's hat" which are those furry hats that they wore back in Lenin's day. So, I could translate it like that, but only a Russian would get the meaning, so I changed it to "forefathers" for understanding. Then I read Piny's remarks and somehow, he's talking about himself. So now I'm totally lost. I guess it's just "and my blood boiled". Need more help on this line, sorry.

Pinchus Pinchus
7 Sep 2020, 21:55

Фил, Ленин носил "кепку". Его принято изображать стоящим на броневике: одна кепка на голове, другая смята в руке. Вторая рука указывает в "светлое будущее" Очень экспрессивная сцена!
Примерно вот так: https://likeness.ru/blog/topic/60107/snachala_u_lenina_bilo_dve_kepki_a_...

Лирический герой считает себя казаком (https://en.wikipedia.org/wiki/Cossacks), когда он узнал все эти ужасные новости про свою возлюбленную его "кровь закипела" (он обезумел от ярости).
Он пишет о себе в третьем лице: "и закипела кровь казака".

Mag ich1
Phil Ambro Phil Ambro A
7 Sep 2020, 22:05

Thank you but that's practically impossible to translate into English. I'll let your response stand as an explanation, rather than trying to make a footnote. Now, what about the father of a fist?

Pinchus Pinchus
8 Sep 2020, 00:31

Фил, меня смущает "climbed into a bottle". He didn't drink, he just searched in the chests.
Сусек: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%81%D0%B5%D0%BA

>You stole my childhood heart and gave me an adult soul forever.
You stole the heart of lad (it's about him) and gave me your soul completely.

>It was frightening to hear, but I stood there, stroking her curls softly in the wind.
It was frightening to hear, but I stood there, and the wind touched her curls softly.

Нас немощь вечно манит всех. Как-то забыть, прожить ураган,
>Illness comes to everyone sometime, and when it does, we forget how to weather the storm.
The pain beckons to everyone sometime, and when it does, we should try to forget, go through the strom somehow.

Mag ich1
Phil Ambro Phil Ambro A
8 Sep 2020, 20:26

OK, hopefully this translation is done, I'm closing it. Sorry that this translation opened up some unseemly discussions. To all my friends, thank you once again for the help.
The main problem I found (besides the archaic Russian/Soviet references) was that the poem started so nice, then it completely lost me after the "old man and young pig" thing, where it gets really confusing. In the English it's as though the woman was raped and murdered. If that's not the case, someone has to help me to correct the translation, because that it was is implied in the English, although not exactly said.

Mag ich1
Pinchus Pinchus
8 Sep 2020, 21:17

Фил, "молодой кабан" is like a bull, robust young man.
Он насиловал Тамару с согласия ее отца (он ее ему продал). Герой либо убил, либо покалечил либо отца, либо "сына кулака" (он же "молодой кабан"). После этого он оказался в тюрьме. Когда он вернулся из тюрьмы, то не нашел Тамару и не знает, где она и что с ней случилось. А "молчуны" степи ничего ему не смогли рассказать.

Phil Ambro Phil Ambro A
9 Sep 2020, 01:04

So many things wrong with my translation then, because none of that comes across in English. I cannot understand why Tamara would be waiting for the man who raped her. Nor can I understand a father selling his daughter to a rapist (although parts in the Old Testament of the Bible might allow for such things, I'm a Christian and we generally ignore such nasty things within the Bible).

Igeethecat Igeethecat
9 Sep 2020, 01:18

One dude loved her, the other dude raped her, cause he was in higher rank, kinda. The first dude got in trouble and went to a prison and when he is back, there's a different picture and he cannot find her
No Bible involved, sorry

Mag ich2
Phil Ambro Phil Ambro A
9 Sep 2020, 01:09

In the English version there is confusion:
Was Tamara murdered? By whom? Why did the singer go to prison? Who did he kill?
In English it's implied that Tamara's brother raped and killed her. So, why is he still expecting Tamara, when the singer knows she is dead?

Igeethecat Igeethecat
9 Sep 2020, 01:26

Tamara was murdered mentally, and it wasn't her brother who raped her, I think

Mag ich1
Brat Brat
10 Sep 2020, 19:32

Наконец-то послушал песню. Я и так был не слишком большим поклонником рэпа, но после этой песенки что-то совсем меня от него воротить стало. Хорошо, что Варанчик эту песню не слышал - он бы упал и забился в конвульсиях от обилия неправильных ударений (причём это ведь даже не перевод....)

Mag ich1
Waran4ik Waran4ik
10 Sep 2020, 19:36

Не поминай меня в суе ) Но слушать не буду, зови Ио, он оценит )

Brat Brat
10 Sep 2020, 19:43

Ой, не надо слушать, - я и сам пожалел, - пусть эта песня покоится с миром...

Phil Ambro Phil Ambro A
10 Sep 2020, 21:35

R.I.P. Tamara, figuratively or otherwise. Not a fan of English rap (although they don't butcher English stress, the way they overuse cuss words and demean women is too much for me. As for Russian rap, I can't listen to it, mainly when they say the English "N" word, having absolutely no idea what it implies. It would be funny, hearing a white Russian sing "I the biggest N* around here" if it weren't so offensive, from the American perspective. Anyways, all I tried to do was translate it. Maybe Tamara I'll make a better choice. 'Scuze the pun. Hugs all.

Mag ich2
Pinchus Pinchus
10 Sep 2020, 22:19

Фил, не слушайте Брата. И песенка любопытная, и Вы хорошо ее перевели. Если Тамара сбежала в Америку, возможно она прочтет Ваш перевод и вернется к несчастному герою.
Как видите, рэп бывает и без слова на "Н". Но вот без слова на "Б" (not white) - это редкость. Однако, и такое бывает.

Phil Ambro Phil Ambro A
11 Sep 2020, 00:51

Yeah, I know. But I still prefer ABBA. Hey, they're making a new song. Maybe you can be the first to translate it into Russian. LOL. At least you don't have to worry about translating the "N" or "B" words. The dirtiest thing I can remember them ever singing was "Honey, honey, let me feel it." LOL. Oh well, rap isn't going anywhere soon (meaning: it will last for years to come), so I guess the best I can do is ignore it. But, it becomes less possible with every passing day.

Mag ich4
Log in or sign up to add a comment.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren