Отец был председателем колхоза, мать учительницей в средней школе. Был назван в честь художника Рафаэля Санти. Полное имя, как утверждал поэт, должно было быть — Рафаэль Залманович Левчин де Оливейра: «Что до фамилии „Левчин“, то корень „лев“ означает, что я — отдалённый потомок левитов. Ну и, наконец, де Оливейра: согласно семейным легендам, мы — потомки португальских евреев, бежавших от инквизиции».
В 1965—1969 учился на химическом факультете Ленинградского института текстильной и лёгкой промышленности (ЛИТЛП), где познакомился со своей женой Эльвиной Зельцман, ставшей впоследствии и соавтором многих его произведений.
В 1970—1991 жил в Киеве. Окончил Литературный институт имени А. М. Горького (1977—1983). После окончания института возвращается из Москвы в Киев, где участвует во многих неформальных творческих группах: «Литтеррористов», «Чен-Дзю» (организаторов Ченцовых и Дзюбы); в театре-студии «Театральный Клуб», в Театре-на-Подоле, «Глоссолалии» Юрия Зморовича, и др.
Как поэт состоял в группе литераторов, которые создали метареализм — течение в русскоязычной поэзии конца 70-х-начала 90-х гг. XX века, означающее «метафизический реализм», а также «метафорический реализм». /.../
Особую известность получил он как переводчик: с польского, словацкого, немецкого, английского, эритрейского, но в первую очередь с украинского. Известны переводы романа Тараса Прохасько «Непростые», ставшего событием 2009 года; Валерия Шевчука, поэзии Анатоля Степаненко. /.../
В 1991 переехал в Чикаго, жил в Эванстоне и Скоки. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B2%D1%87%D0%B8%D0%BD,_%D0%...
РАФАЭЛЬ ЛЕВЧИН (1946, Джанкой — 2013, Чикаго)
Эмигрант «четвертой волны» – покинул СССР накануне распада, в 1991. Поэт, прозаик, драматург, а также художник-график. Печататься начал еще в 1975 (как писатель-фантаст, в журнале «Знание – сила»). Переводил немного, но с любовью, почти исключительно со славянских языков. В оригинальной поэзии – один из прямых наследников Иосифа Бродского. Был главным редактором многоязычного журнала «REFLECT» (журнал имеет и бумажную версию). Живописные работы Левчина хранятся в десятках коллекций во множестве стран. https://vekperevoda.com/1930/levchin.htm
Kommentare 2
Отец был председателем колхоза, мать учительницей в средней школе. Был назван в честь художника Рафаэля Санти. Полное имя, как утверждал поэт, должно было быть — Рафаэль Залманович Левчин де Оливейра: «Что до фамилии „Левчин“, то корень „лев“ означает, что я — отдалённый потомок левитов. Ну и, наконец, де Оливейра: согласно семейным легендам, мы — потомки португальских евреев, бежавших от инквизиции».
В 1965—1969 учился на химическом факультете Ленинградского института текстильной и лёгкой промышленности (ЛИТЛП), где познакомился со своей женой Эльвиной Зельцман, ставшей впоследствии и соавтором многих его произведений.
В 1970—1991 жил в Киеве. Окончил Литературный институт имени А. М. Горького (1977—1983). После окончания института возвращается из Москвы в Киев, где участвует во многих неформальных творческих группах: «Литтеррористов», «Чен-Дзю» (организаторов Ченцовых и Дзюбы); в театре-студии «Театральный Клуб», в Театре-на-Подоле, «Глоссолалии» Юрия Зморовича, и др.
Как поэт состоял в группе литераторов, которые создали метареализм — течение в русскоязычной поэзии конца 70-х-начала 90-х гг. XX века, означающее «метафизический реализм», а также «метафорический реализм». /.../
Особую известность получил он как переводчик: с польского, словацкого, немецкого, английского, эритрейского, но в первую очередь с украинского. Известны переводы романа Тараса Прохасько «Непростые», ставшего событием 2009 года; Валерия Шевчука, поэзии Анатоля Степаненко. /.../
В 1991 переехал в Чикаго, жил в Эванстоне и Скоки.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B2%D1%87%D0%B8%D0%BD,_%D0%...
РАФАЭЛЬ ЛЕВЧИН (1946, Джанкой — 2013, Чикаго)
Эмигрант «четвертой волны» – покинул СССР накануне распада, в 1991. Поэт, прозаик, драматург, а также художник-график. Печататься начал еще в 1975 (как писатель-фантаст, в журнале «Знание – сила»). Переводил немного, но с любовью, почти исключительно со славянских языков. В оригинальной поэзии – один из прямых наследников Иосифа Бродского. Был главным редактором многоязычного журнала «REFLECT» (журнал имеет и бумажную версию). Живописные работы Левчина хранятся в десятках коллекций во множестве стран.
https://vekperevoda.com/1930/levchin.htm