Album:
KAIMYNAI
Originaltext
Litauisch
Übersetzung
Englisch
NIDA
NIDA
Sunny days have arrived
And everything's well
I'll take a trip to the beach
Been waiting so long for this
And who am I trying to trick?
Why I lied to myself?
I'm missing you so much
Perhaps I got used to it?
And who am I trying to trick?
Why I lied to myself?
Summer is here already, summer is here already
I'm interested in culture
Sand, dunes, sea
I adore "chaltura"
I'm just burning time
Sunny days have arrived
Yet you still feel alone
Once you take a swim in the sea, it'll all fade away
Sunny days have arrived
Yet you still feel alone
Once waves start colliding, it'll all fade away
Sunny days have arrived
Na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Sunny days have arrived
Na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Who am I trying to trick?
Why I lied to myself?
We could've been together
Even I overlooked it
But I am leaving, it's too late
It's too late, it's too late
Sunny days have begun
Yet you still feel alone
Once you take a swim in the sea, it'll all fade away
Sunny days have arrived
Yet you still feel alone
Once waves start colliding, it'll all fade away
Sunny days have arrived
Na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Sunny days have arrived
Na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Sunny days have arrived
Yet you still feel alone
Sunny days have arrived
Yet you still feel alone
Sunny days have begun
Yet you still feel alone
Sunny days have arrived
Yet you still feel alone
Sunny days have arrived
Na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Sunny days have arrived
Na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
One, two
One, two
Auf Anfrage von
Rocket hinzugefügt.
Rocket hinzugefügt.
Give a shoutout to Jaime Travezan
Kommentare des Autors:
Chaltura - It's a jargon derived from a slavic-language family word "халтура", which is most commonly referred as hackwork or some sort of black market activity. RIMVIS likely used it as it's a clear wordplay on "Culture", however there's no context in a song that suggests the precise meaning of the word. So it's impossible to translate it for me. :)





