Album:
Huta Luna
Originaltext
Polnisch
Übersetzung
Englisch
Gore!
Gore! Huczy! Skacz! Jawi się! Toń!
Gore! Razi! Traf! Ton! Stop!
Kłosy iskrzą, pałuba płonie!
Ofiara (żywioł jej żąda)!
Świat stoi otworem!
A tu nad krajem gnijącego jabłka
piec wisi, gorący.
W nim Słońce!
Gore!
Gore! It roars! Jump! It appears! Drown!
Gore! It shocks! Hit! Tone! Stop!
Husks spark, the puppet burns!
Sacrifice (the element demands her)!
The world stands as an opening!
And here above the land of the rotting apple
a furnace hangs, hot.
In it, the sun!
Auf Anfrage von
LanternV hinzugefügt.
LanternV hinzugefügt.
Give a shoutout to MonisiaMisia
Kommentare des Autors:
i hope this is okay!! my dad used to listen to songs like this in the car dropping me off at school lol.
i'll be honest, "pałuba" is an unfamiliar word to me. there's a couple different things it could refer to, too: an ugly sort of unrefined doll or puppet, someone who might look like this doll, or a covered cart of some sort. i'm not quite sure what this song is referring to but i think you'd sooner burn either a doll or a person in a ritual than some vehicle





Kommentare 1
He played music like extreme metal in car on your way to school? that's one of the coolest things I've heard of recently. Thanks for the translation!