Korpiklaani

Antaja

Korpiklaani
Übersetzung auf Englisch
Zu Favoriten hinzufügen
Album:
Noita (2015)
Korrekturlesen gesucht Info ×
Originaltext
Finnisch
Übersetzung
Englisch

Antaja

Giver

I was travelling the earth on my journey
My road is laid before a searcher
With eyes filled with wanderlust*
On my days of deep thoughts
 
Oh how is his hand is lifted
After realizing the worries of this life
Oh how he has lived through many seasons and times
Seen a dream against a dream
 
His eyes have lead him for years
The weight of his head, a thinker
I watch the horizon, thoroughly exploring the view with my gaze
The will of this living being shan't be moved
 
I give away even from the alms I have received
I give away the silver coin in my pocket
I give it away like it was mine to give
I'm giving away the things of others that are prone to rust
 
Volition is on my lap
Life is behind the heels of morning
A Weeper, of the cry of life -
A Giver, one that dwells in dreams
Volition is on my lap
Life is behind the heels of morning
A weeper, of the cry of life -
A Giver, one that dwells in dreams
 
But oh, my heart is
To the core it has been punctured**
But I haven't given my will yet
It has been unveiled to the Giver
 
How it has been in my hand
A silver coin from my pockets
Now the gold lays on the frost and rime
The brass has robbed some of the moon's gleam
 
And so shall my will come
Like a year spent travelling the globe***
The Giver has grand hopes
That he shall receive the will
 
Like my exit from the light
An exit, climbing the ladder of day
And those beams won't be climbed,
Traveled without letting the foot go
 
Volition is on my lap
Life is behind the heels of morning
A Weeper, of the cry of life -
A Giver, one that dwells in dreams
 
expand collapse Translation details
Pwu Pwu
submitted on 14 Feb 2016 - 10:42
Auf Anfrage von StealyPhilStealyPhil hinzugefügt.
Give a shoutout to Pwu
Kommentare des Autors:

* siintomielin, lit. "with a looming mind", a will for something to come into view. In this context I think the best translation would be wanderlust.
**Kairamielin, lit. "with a mind that has been drilled". And not just any drill, a drill you use to get through ice. OR "with a mind full of (large forested) wilderness (between rivers)"
*** vierijä, lit. the one that rolls/elapses. Could it be the globe?

Kommentare 1

Fary Fary M
26 Dez 2021, 16:36

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Log in or sign up to add a comment.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren