كلمات أصلية
الإنكليزية
الترجمة
الهنغارية
Peace
And sometimes I am sorry when the grass
Is growing over the stones in quiet hollows
And the cocksfoot leans across the rutted cart-pass
That I am not the voice of country fellows
Who now are standing by some headland talking
Of turnips and potatoes or young corn
Of turf banks stripped for victory.
Here Peace is still hawking
His coloured combs and scarves and beads of horn.
Upon a headland by a whinny hedge
A hare sits looking down a leaf-lapped furrow
There's an old plough upside-down on a weedy ridge
And someone is shouldering home a saddle-harrow.
Out of that childhood country what fools climb
To fight with tyrants Love and Life and Time?
Béke
És időnként sajnálom, hogy a fű
Benövi a köveket a csendes üregekben
És az ebír a göröngyös szekérútra hajlik
Hogy nem én vagyok a vidéki társak hangja
Akik most valami hegyfoknál állnak és beszélgetnek
Retekről és burgonyáról vagy zsenge kukoricáról
A győzelemért lecsupaszított gyepszőnyegekről
A Béke még mindig itt házal
A színes fésűivel és sálaival és szarv-gyöngyeivel
Egy fövenyen, egy vinnyogó sövény mellett
Egy nyúl ül és egy leveles barázdába néz le
Egy gazos gerincen fejjel lefelé van egy öreg eke
És valaki hazafelé cipel egy nyeregkocsit
Micsoda bolondok másznak ki abból a gyermekkori országból
Hogy harcra keljenek a szerelem, az élet és az idő zsarnokaival?







-???